逐节对照
- 环球圣经译本 - 以撒因为妻子不生育,就为她祷求耶和华。耶和华应允他的祷求,他的妻子利百加就怀孕。
- 新标点和合本 - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
- 和合本2010(神版-简体) - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
- 当代译本 - 以撒因为利百加不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。
- 圣经新译本 - 以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。
- 中文标准译本 - 以撒因妻子不能生育就为她向耶和华祈求。耶和华应允了他的祈求,他的妻子莉百加就怀了孕。
- 现代标点和合本 - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
- 和合本(拼音版) - 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
- New International Version - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
- New International Reader's Version - Rebekah couldn’t have children. So Isaac prayed to the Lord for her. And the Lord answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
- English Standard Version - And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
- New Living Translation - Isaac pleaded with the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children. The Lord answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
- The Message - Isaac prayed hard to God for his wife because she was barren. God answered his prayer and Rebekah became pregnant. But the children tumbled and kicked inside her so much that she said, “If this is the way it’s going to be, why go on living?” She went to God to find out what was going on. God told her, Two nations are in your womb, two peoples butting heads while still in your body. One people will overpower the other, and the older will serve the younger.
- Christian Standard Bible - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord was receptive to his prayer, and his wife Rebekah conceived.
- New American Standard Bible - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children; and the Lord answered him, and his wife Rebekah conceived.
- New King James Version - Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
- Amplified Bible - Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was unable to conceive children; and the Lord granted his prayer and Rebekah his wife conceived [twins].
- American Standard Version - And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- King James Version - And Isaac entreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- New English Translation - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
- World English Bible - Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
- 新標點和合本 - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 當代譯本 - 以撒因為利百加不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允了他的祈求,利百加就懷了孕。
- 環球聖經譯本 - 以撒因為妻子不生育,就為她禱求耶和華。耶和華應允他的禱求,他的妻子利百加就懷孕。
- 聖經新譯本 - 以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。
- 呂振中譯本 - 以撒 因為他妻子不能生育,就為她懇求永恆主;永恆主應允他的懇求,他的妻子 利伯加 就懷了孕。
- 中文標準譯本 - 以撒因妻子不能生育就為她向耶和華祈求。耶和華應允了他的祈求,他的妻子莉百加就懷了孕。
- 現代標點和合本 - 以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
- 文理和合譯本 - 以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
- 文理委辦譯本 - 以撒之妻不妊、故以撒為之祈耶和華、耶和華許之、而利百加懷妊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 因妻不妊、為之祈禱主、主允之、其妻 利百加 懷妊、
- Nueva Versión Internacional - Isaac oró al Señor en favor de su esposa, porque era estéril. El Señor oyó su oración, y ella quedó embarazada.
- 현대인의 성경 - 리브가가 아이를 낳지 못하여 이삭이 여호와께 기도하자 여호와께서 그 기도를 들어주셨다. 그래서 리브가가 임신하게 되었는데
- Новый Русский Перевод - Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
- Восточный перевод - Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исхак молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исхок молил Вечного за жену, потому что она была бесплодна. Вечный ответил на его молитву, и его жена Рабига забеременела.
- La Bible du Semeur 2015 - Isaac implora l’Eternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. L’Eternel exauça sa prière et Rébecca sa femme devint enceinte.
- リビングバイブル - イサクは、リベカに子どもが与えられるようにと、主に祈りました。結婚して何年もたつのに、なかなか子どもが生まれなかったからです。主はその祈りを聞き、ようやく彼女は妊娠しました。
- Nova Versão Internacional - Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O Senhor respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
- Hoffnung für alle - Rebekka blieb kinderlos. Isaak betete für sie zum Herrn, und der Herr erhörte seine Bitte. Rebekka wurde schwanger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sác cầu thay cho vợ mình đang son sẻ, xin Chúa Hằng Hữu cho nàng sinh con. Chúa Hằng Hữu nhậm lời nên Rê-bê-ca thụ thai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสอัคอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อภรรยาเพราะนางเป็นหมัน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขา นางเรเบคาห์ผู้เป็นภรรยาก็ได้ตั้งครรภ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสอัคอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าให้ภรรยาของตน เพราะนางเป็นหมัน และพระผู้เป็นเจ้าก็ตอบคำอธิษฐานของท่าน เรเบคาห์ภรรยาของท่านจึงตั้งครรภ์
- Thai KJV - อิสอัคอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เพื่อภรรยาของท่าน เพราะนางเป็นหมัน พระเยโฮวาห์ประทานตามคำอธิษฐานของท่าน เรเบคาห์ภรรยาของท่านก็ตั้งครรภ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อิสอัคอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ให้กับเมียของเขาเพราะนางเป็นหมัน แล้วพระยาห์เวห์ก็ให้ตามคำอธิษฐานของเขา เรเบคาห์เมียของเขาได้ตั้งท้องขึ้น
- onav - وَصَلَّى إِسْحاقُ إِلَى الرَّبِّ مِنْ أَجْلِ امْرَأَتِهِ لأَنَّهَا كَانَتْ عَاقِراً، فَاسْتَجَابَ لَهُ الرَّبُّ، فَحَمَلَتْ رِفْقَةُ زَوْجَتُهُ.
交叉引用
- 撒母耳记上 1:11 - 她郑重许愿,说:“万军之耶和华啊,如果你真的顾恤你婢女的困苦,顾念我,不忘记你的婢女,赐给婢女一个男孩,我就把他终生献给耶和华,不剃他的头。”
- 诗篇 127:3 - 要知道,儿女是耶和华所赐的产业, 腹中的胎儿是他的赏赐。
- 撒母耳记上 1:27 - 我祈求得到的就是这个孩子,耶和华已经把我向他所求的赐给我了。
- 路加福音 1:7 - 可是他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,两人又都上了年纪。
- 创世记 17:16 - 我要赐福给她,我必定从她赐给你一个儿子;我要赐福给她,她要成为多国,许多民族的君王从她而来。”
- 创世记 17:17 - 亚伯拉罕脸伏于地,笑了起来,心里说:“一百岁的男人还能得子吗?莎拉已经九十岁了,还能生育吗?”
- 创世记 17:18 - 亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利能在你面前活著!”
- 创世记 17:19 - 神说:“其实,你的妻子莎拉将要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要和他确立我的约,作为给他后裔的永约。
- 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他会成全他们的心愿; 他也会听他们的呼求,拯救他们。
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就应允他; 他在患难中,我与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 创世记 15:2 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要给我甚么呢?我一直都没有孩子,承受我家业的将是大马士革人以利以谢。”
- 创世记 15:3 - 亚伯兰又说:“既然你没有给我后裔,那么生在我家中的那个男孩就是我的继承人了。”
- 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还未呼求, 我就回答, 他们还在说话,我就聆听。
- 创世记 16:2 - 莎莱对亚伯兰说:“求求你:耶和华不让我生育,你和我的婢女行房吧,说不定我可以从她得儿子。”亚伯兰就听从莎莱的话。
- 撒母耳记上 1:2 - 他有两个妻子,一个名叫哈娜,另一个名叫琵莉娜。琵莉娜有孩子,哈娜却没有孩子。
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
- 诗篇 65:2 - 垂听祷告的那一位啊, 所有的人都要来到你这里!
- 箴言 10:24 - 恶人会遭遇他恐惧的事; 义人的渴望将得到满足。
- 以赛亚书 45:11 - 耶和华,以色列的至圣者, 以色列的塑造者这样说: “将要发生的事, 你们可以质问我吗? 关于我的儿女和我手的作为, 你们可以吩咐我吗?
- 罗马书 9:10 - 不但如此,利百加也是这样:她从我们祖先以撒一个人就怀了两个儿子。
- 罗马书 9:11 - 他们还没有出生,还没有做任何善事恶事, 神就对利百加说:“大的将服侍小的。”这是为要确立 神的永恒计划,这计划是按拣选的原则,不是基于人的行为,而是基于呼召人的 神。
- 创世记 11:30 - 莎莱不能生育,没有孩子。
- 以赛亚书 58:9 - 那时,你呼求,耶和华就应允, 你呼唤,他就说:‘我在这里。’ 如果你除掉你当中的轭, 除去指责的手指和奸恶的言语;
- 路加福音 1:13 - 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子伊丽莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
- 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对付敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
- 以斯拉记 8:23 - 所以我们为这事禁食,祈求我们的 神,他就应允我们。
- 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的恳求,垂听他的祈祷,让他回归耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。