逐节对照
- The Message - So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn oath.
- 新标点和合本 - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 当代译本 - 于是,老总管就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 圣经新译本 - 于是,仆人把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向亚伯拉罕起誓。
- 中文标准译本 - 于是那仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 现代标点和合本 - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本(拼音版) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- New International Version - So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
- New International Reader's Version - So the servant put his hand under Abraham’s thigh. He promised to do what his master wanted.
- English Standard Version - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
- New Living Translation - So the servant took an oath by putting his hand under the thigh of his master, Abraham. He swore to follow Abraham’s instructions.
- Christian Standard Bible - So the servant placed his hand under his master Abraham’s thigh and swore an oath to him concerning this matter.
- New American Standard Bible - So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham, and swore to him concerning this matter.
- New King James Version - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- Amplified Bible - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- American Standard Version - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
- King James Version - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
- New English Translation - So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
- World English Bible - The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- 新標點和合本 - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 當代譯本 - 於是,老總管就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 聖經新譯本 - 於是,僕人把手放在他主人亞伯拉罕的大腿下,為這事向亞伯拉罕起誓。
- 呂振中譯本 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
- 中文標準譯本 - 於是那僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 現代標點和合本 - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 文理和合譯本 - 僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○
- 文理委辦譯本 - 僕遂置手於主亞伯拉罕髀下、依所言而誓。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕遂置手於 亞伯拉罕 髀下、為此事而誓之、
- Nueva Versión Internacional - El criado puso la mano debajo del muslo de Abraham, su amo, y le juró que cumpliría con su encargo.
- 현대인의 성경 - 그래서 그 종은 자기 주인 아브라함의 허벅지 아래 손을 넣고 그렇게 하기로 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Слуга положил руку под бедро своего господина Авраама и поклялся ему.
- Восточный перевод - Слуга положил руку под бедро своего господина Ибрахима и поклялся ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга положил руку под бедро своего господина Ибрахима и поклялся ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга положил руку под бедро своего господина Иброхима и поклялся ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura d’exécuter ses ordres.
- リビングバイブル - 召使は、指示どおりにすると心から誓いました。
- Nova Versão Internacional - Então o servo pôs a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou cumprir aquela palavra.
- Hoffnung für alle - Da legte der Knecht seine Hand auf Abrahams Unterleib und schwor ihm, alles zu tun, was Abraham gesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia đặt tay lên đùi Áp-ra-ham và thề nguyện như lời chủ dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนรับใช้จึงเอามือไว้ที่หว่างขาของอับราฮัมผู้เป็นนายและให้คำสาบานต่อเขาในเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นผู้รับใช้จึงวางมือของเขาไว้ที่ใต้ขาอ่อนของอับราฮัมนายของเขา และสาบานต่อท่านในเรื่องนี้
交叉引用
- Genesis 24:2 - Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh and swear by God—God of Heaven, God of Earth—that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here, but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”