Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕就起身向当地的赫人下拜,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的民众赫提的子孙下拜,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • New International Version - Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  • New International Reader's Version - Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.
  • English Standard Version - Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
  • New Living Translation - Then Abraham bowed low before the Hittites
  • The Message - Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites, and said, “If you’re serious about helping me give my wife a proper burial, intercede for me with Ephron son of Zohar. Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses.”
  • Christian Standard Bible - Then Abraham rose and bowed down to the Hethites, the people of the land.
  • New American Standard Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • New King James Version - Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
  • Amplified Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the Hittites.
  • American Standard Version - And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • King James Version - And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • New English Translation - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • World English Bible - Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就起來,向當地人 赫 人下拜;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的民眾赫提的子孫下拜,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬、言於赫邑之居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 起、對其地居民、即 赫 族人、鞠躬、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham se levantó, hizo una reverencia ante los hititas del lugar,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 일어나 그들 앞에 허리를 굽히며 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.
  • Восточный перевод - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иброхим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays.
  • リビングバイブル - なんというありがたい申し出でしょう。アブラハムは深々と頭を下げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
  • Hoffnung für alle - Abraham stand auf und verneigte sich vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมลุกขึ้นน้อมคำนับชาวแผ่นดินฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​คำนับ​ชาว​ฮิต​ซึ่ง​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน
交叉引用
  • 箴言 18:24 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 创世记 19:1 - 黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地,
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 罗马书 12:17 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 罗马书 12:18 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 彼得前书 3:8 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 创世记 18:2 - 他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕就起身向当地的赫人下拜,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的民众赫提的子孙下拜,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • New International Version - Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  • New International Reader's Version - Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.
  • English Standard Version - Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
  • New Living Translation - Then Abraham bowed low before the Hittites
  • The Message - Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites, and said, “If you’re serious about helping me give my wife a proper burial, intercede for me with Ephron son of Zohar. Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses.”
  • Christian Standard Bible - Then Abraham rose and bowed down to the Hethites, the people of the land.
  • New American Standard Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • New King James Version - Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
  • Amplified Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the Hittites.
  • American Standard Version - And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • King James Version - And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • New English Translation - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • World English Bible - Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就起來,向當地人 赫 人下拜;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的民眾赫提的子孫下拜,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬、言於赫邑之居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 起、對其地居民、即 赫 族人、鞠躬、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham se levantó, hizo una reverencia ante los hititas del lugar,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 일어나 그들 앞에 허리를 굽히며 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.
  • Восточный перевод - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иброхим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays.
  • リビングバイブル - なんというありがたい申し出でしょう。アブラハムは深々と頭を下げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
  • Hoffnung für alle - Abraham stand auf und verneigte sich vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมลุกขึ้นน้อมคำนับชาวแผ่นดินฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​คำนับ​ชาว​ฮิต​ซึ่ง​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน
  • 箴言 18:24 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 创世记 19:1 - 黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地,
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 罗马书 12:17 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 罗马书 12:18 - 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
  • 彼得前书 3:8 - 总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 创世记 18:2 - 他举目观看,忽然看见三个人在他对面站着;亚伯拉罕看见了,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
圣经
资源
计划
奉献