Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕就起身向当地的赫人下拜,说:
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的民众赫提的子孙下拜,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • New International Version - Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  • New International Reader's Version - Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.
  • English Standard Version - Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
  • New Living Translation - Then Abraham bowed low before the Hittites
  • The Message - Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites, and said, “If you’re serious about helping me give my wife a proper burial, intercede for me with Ephron son of Zohar. Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses.”
  • Christian Standard Bible - Then Abraham rose and bowed down to the Hethites, the people of the land.
  • New American Standard Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • New King James Version - Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
  • Amplified Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the Hittites.
  • American Standard Version - And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • King James Version - And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • New English Translation - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • World English Bible - Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就起來,向當地人 赫 人下拜;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的民眾赫提的子孫下拜,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬、言於赫邑之居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 起、對其地居民、即 赫 族人、鞠躬、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham se levantó, hizo una reverencia ante los hititas del lugar,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 일어나 그들 앞에 허리를 굽히며 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.
  • Восточный перевод - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иброхим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays.
  • リビングバイブル - なんというありがたい申し出でしょう。アブラハムは深々と頭を下げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
  • Hoffnung für alle - Abraham stand auf und verneigte sich vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมลุกขึ้นน้อมคำนับชาวแผ่นดินฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​คำนับ​ชาว​ฮิต​ซึ่ง​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน
交叉引用
  • 箴言 18:24 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 創世記 19:1 - 那兩個天使在黃昏的時候來到所多瑪,羅得正坐在城門口,看見他們,便起來迎接,俯伏在地上說:
  • 希伯來書 12:14 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 創世記 18:2 - 抬頭看見三個人站在對面,就從帳篷口跑去迎接他們,俯伏在地,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕就起身向当地的赫人下拜,说:
  • 圣经新译本 - 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的民众赫提的子孙下拜,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
  • New International Version - Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
  • New International Reader's Version - Then Abraham bowed down in front of the Hittites, the people of the land.
  • English Standard Version - Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.
  • New Living Translation - Then Abraham bowed low before the Hittites
  • The Message - Then Abraham got up, bowed respectfully to the people of the land, the Hittites, and said, “If you’re serious about helping me give my wife a proper burial, intercede for me with Ephron son of Zohar. Ask him to sell me the cave of Machpelah that he owns, the one at the end of his land. Ask him to sell it to me at its full price for a burial plot, with you as witnesses.”
  • Christian Standard Bible - Then Abraham rose and bowed down to the Hethites, the people of the land.
  • New American Standard Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • New King James Version - Then Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
  • Amplified Bible - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the Hittites.
  • American Standard Version - And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • King James Version - And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
  • New English Translation - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • World English Bible - Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的百姓赫人下拜,
  • 聖經新譯本 - 於是,亞伯拉罕起來,向當地的赫人下拜,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就起來,向當地人 赫 人下拜;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的民眾赫提的子孫下拜,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕鞠躬、言於赫邑之居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 起、對其地居民、即 赫 族人、鞠躬、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham se levantó, hizo una reverencia ante los hititas del lugar,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 일어나 그들 앞에 허리를 굽히며 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авраам встал и поклонился людям той земли, хеттам.
  • Восточный перевод - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ибрахим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иброхим встал и поклонился хеттам, жителям той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays.
  • リビングバイブル - なんというありがたい申し出でしょう。アブラハムは深々と頭を下げて言いました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
  • Hoffnung für alle - Abraham stand auf und verneigte sich vor ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมลุกขึ้นน้อมคำนับชาวแผ่นดินฮิตไทต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ลุก​ขึ้น​คำนับ​ชาว​ฮิต​ซึ่ง​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน
  • 箴言 18:24 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 創世記 19:1 - 那兩個天使在黃昏的時候來到所多瑪,羅得正坐在城門口,看見他們,便起來迎接,俯伏在地上說:
  • 希伯來書 12:14 - 你們要盡力與大家和睦相處,並要追求聖潔的生活,因為不聖潔的人不能見主。
  • 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
  • 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙卑。
  • 創世記 18:2 - 抬頭看見三個人站在對面,就從帳篷口跑去迎接他們,俯伏在地,
圣经
资源
计划
奉献