Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:19 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 当代译本 - 之后,亚伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 圣经新译本 - 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 中文标准译本 - 此后亚伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利对面、麦比拉田中的洞穴里;幔利就是希伯仑。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • New International Version - Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  • New International Reader's Version - Then Abraham buried his wife Sarah. He buried her in the cave in the field of Machpelah near Mamre in the land of Canaan. Mamre is at Hebron.
  • English Standard Version - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Then Abraham buried his wife, Sarah, there in Canaan, in the cave of Machpelah, near Mamre (also called Hebron).
  • Christian Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah facing Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • New King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah to the east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
  • New English Translation - After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • World English Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。(幔利就是希伯崙)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 當代譯本 - 之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 呂振中譯本 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 中文標準譯本 - 此後亞伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利對面、麥比拉田中的洞穴裡;幔利就是希伯崙。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡,幔利就是希伯崙。
  • 文理和合譯本 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉、在迦南地、慢哩相對麥比拉田之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 亞伯拉罕 以妻 撒拉 葬於 幔利 前 麥比拉 田之穴中、 幔利 即 希伯侖 、在 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham sepultó a su esposa Sara en la cueva del campo de Macpela que está cerca de Mamré, es decir, en Hebrón, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 아내 사라를 가나안 땅의 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иброхим похоронил свою жену Соро в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • リビングバイブル - こうして、その土地の所有権はヘテ人からアブラハムに移り、彼はその墓地にサラを葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - In dieser Höhle im Land Kanaan begrub er also seine Frau Sara.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham an táng vợ, là Sa-rai, tại Ca-na-an, trong hang núi Mạc-bê-la, gần Mam-rê (còn gọi là Hếp-rôn).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับราฮัมจึงฝังศพซาราห์ภรรยาของเขาในถ้ำที่อยู่ในทุ่งมัคเปลาห์ใกล้มัมเร (ซึ่งอยู่ที่เมืองเฮโบรน) ในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Genesis 50:13 - for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • Genesis 35:27 - And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.
  • Genesis 35:28 - And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.
  • Genesis 35:29 - And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • Genesis 25:9 - And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
  • Genesis 25:10 - the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Ecclesiastes 12:5 - yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:
  • Genesis 47:30 - but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
  • Genesis 49:29 - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 49:30 - in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
  • Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • Genesis 49:32 - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
  • Genesis 50:25 - And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 当代译本 - 之后,亚伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 圣经新译本 - 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • 中文标准译本 - 此后亚伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利对面、麦比拉田中的洞穴里;幔利就是希伯仑。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
  • New International Version - Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
  • New International Reader's Version - Then Abraham buried his wife Sarah. He buried her in the cave in the field of Machpelah near Mamre in the land of Canaan. Mamre is at Hebron.
  • English Standard Version - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New Living Translation - Then Abraham buried his wife, Sarah, there in Canaan, in the cave of Machpelah, near Mamre (also called Hebron).
  • Christian Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field at Machpelah near Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - After this, Abraham buried his wife Sarah in the cave of the field of Machpelah facing Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • New King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah to the east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • King James Version - And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
  • New English Translation - After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • World English Bible - After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。(幔利就是希伯崙)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,亞伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,幔利就是希伯崙。
  • 當代譯本 - 之後,亞伯拉罕把妻子撒拉安葬在迦南的幔利附近、麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,亞伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麥比拉田間的洞裡。幔利就是希伯崙。
  • 呂振中譯本 - 這事以後, 亞伯拉罕 就把他妻子 撒拉 埋葬在 迦南 地 幔利 東面 麥比拉 田間的洞裏: 幔利 就是 希伯崙 。
  • 中文標準譯本 - 此後亞伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利對面、麥比拉田中的洞穴裡;幔利就是希伯崙。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裡,幔利就是希伯崙。
  • 文理和合譯本 - 厥後亞伯拉罕、葬其妻撒拉於對乎幔利、麥比拉田之穴、幔利即希伯崙、在迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉、在迦南地、慢哩相對麥比拉田之穴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 亞伯拉罕 以妻 撒拉 葬於 幔利 前 麥比拉 田之穴中、 幔利 即 希伯侖 、在 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Abraham sepultó a su esposa Sara en la cueva del campo de Macpela que está cerca de Mamré, es decir, en Hebrón, en la tierra de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아브라함은 자기 아내 사라를 가나안 땅의 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 굴에 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Авраам похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Ибрахим похоронил свою жену Сарру в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханаана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иброхим похоронил свою жену Соро в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре (что в Хевроне), в земле Ханона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après quoi, Abraham ensevelit sa femme Sara dans la caverne du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire d’Hébron, dans le pays de Canaan.
  • リビングバイブル - こうして、その土地の所有権はヘテ人からアブラハムに移り、彼はその墓地にサラを葬りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - In dieser Höhle im Land Kanaan begrub er also seine Frau Sara.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham an táng vợ, là Sa-rai, tại Ca-na-an, trong hang núi Mạc-bê-la, gần Mam-rê (còn gọi là Hếp-rôn).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นอับราฮัมจึงฝังศพซาราห์ภรรยาของเขาในถ้ำที่อยู่ในทุ่งมัคเปลาห์ใกล้มัมเร (ซึ่งอยู่ที่เมืองเฮโบรน) ในดินแดนคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น อับราฮัม​ก็​บรรจุ​ซาราห์​ภรรยา​ของ​ท่าน​ไว้​ใน​ถ้ำ​ที่​ทุ่ง​นา​ใน​มัคเป-ลาห์ ซึ่ง​อยู่​ใกล้​มัมเร​ใน​เฮโบรน ใน​ดินแดน​คานาอัน
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Genesis 50:13 - for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • Genesis 35:27 - And Jacob came unto Isaac his father to Mamre, to Kiriath-arba (the same is Hebron), where Abraham and Isaac sojourned.
  • Genesis 35:28 - And the days of Isaac were a hundred and fourscore years.
  • Genesis 35:29 - And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • Genesis 25:9 - And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
  • Genesis 25:10 - the field which Abraham purchased of the children of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
  • Job 30:23 - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Ecclesiastes 12:5 - yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets:
  • Genesis 47:30 - but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
  • Genesis 49:29 - And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  • Genesis 49:30 - in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
  • Genesis 49:31 - There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah—
  • Genesis 49:32 - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
  • Genesis 50:25 - And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
圣经
资源
计划
奉献