逐节对照
- Amplified Bible - Now Ephron was present there among the sons of Heth; so within the hearing of all the sons of Heth and all who were entering the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,
- 新标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:
- 当代译本 - 当时以弗仑正坐在赫人当中,于是他当着所有出入城门口的赫人答复亚伯拉罕说:
- 圣经新译本 - 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:
- 中文标准译本 - 当时以弗仑正坐在赫提的子孙中间。赫提人以弗仑就回应亚伯拉罕,当着所有来到城门口的赫提子孙的面 ,说:
- 现代标点和合本 - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
- 和合本(拼音版) - 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
- New International Version - Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.
- New International Reader's Version - Ephron the Hittite was sitting there among his people. He replied to Abraham. All of the Hittites who had come to the gate of his city heard him.
- English Standard Version - Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,
- New Living Translation - Ephron was sitting there among the others, and he answered Abraham as the others listened, speaking publicly before all the Hittite elders of the town.
- The Message - Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening: “Oh no, my master! I couldn’t do that. The field is yours—a gift. I’ll give it and the cave to you. With my people as witnesses, I give it to you. Bury your deceased wife.”
- Christian Standard Bible - Ephron was sitting among the Hethites. So in the hearing of all the Hethites who came to the gate of his city, Ephron the Hethite answered Abraham:
- New American Standard Bible - Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham so that the sons of Heth heard, that is, all who entered the gate of his city, saying,
- New King James Version - Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,
- American Standard Version - Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
- King James Version - And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,
- New English Translation - (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth – before all who entered the gate of his city –
- World English Bible - Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
- 新標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,說給所有出入城門的赫人聽:
- 當代譯本 - 當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他當著所有出入城門口的赫人答覆亞伯拉罕說:
- 聖經新譯本 - 那時,以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙就回答亞伯拉罕,所有來到城門口的赫人都聽見他說:
- 呂振中譯本 - 那時 以弗崙 正坐在 赫 人中間, 赫 人 以弗崙 就在 赫 人所有出入城門的人聽得到的地方回答 亞伯拉罕 說:
- 中文標準譯本 - 當時以弗崙正坐在赫提的子孫中間。赫提人以弗崙就回應亞伯拉罕,當著所有來到城門口的赫提子孫的面 ,說:
- 現代標點和合本 - 當時以弗崙正坐在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:
- 文理和合譯本 - 以弗崙、赫族也、時、坐於赫人中、於入邑門之赫人前、謂亞伯拉罕曰、
- 文理委辦譯本 - 以弗崙 赫人也、於邑民及入是邑者前、對亞伯拉罕曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以弗崙 坐於 赫 族人中、 赫 族人 以弗崙 遂於入邑門之 赫 族人前、謂 亞伯拉罕 曰、
- Nueva Versión Internacional - Efrón el hitita, que estaba sentado allí entre su gente, le respondió a Abraham en presencia de todos ellos y de los que pasaban por la puerta de su ciudad:
- 현대인의 성경 - 이때 에브론이 성문 집회 장소에서 다른 헷 사람들과 함께 앉아 있다가 그 곳에 모인 사람들이 다 듣는 데서 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Аврааму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
- Восточный перевод - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Ибрахиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хетт Эфрон сидел среди своего народа и ответил Иброхиму при всех хеттах, которые пришли к воротам его города .
- La Bible du Semeur 2015 - Or Ephrôn le Hittite siégeait parmi eux. Il répondit à Abraham devant tous les Hittites qui venaient à la porte de sa ville :
- リビングバイブル - ちょうど、エフロンもそこに居合わせました。アブラハムの願いを聞くと、彼はさっと立ち上がり、町中の人々の前で、はっきり言いました。
- Nova Versão Internacional - Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
- Hoffnung für alle - Efron saß nun gerade unter den Hetitern, die sich beim Stadttor versammelt hatten. Vor allen Anwesenden sagte er zu Abraham:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang ngồi giữa các người Hê-tít, Ép-rôn trả lời trước mặt dân trong thành phố:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเอโฟรนคนฮิตไทต์ก็นั่งอยู่ในหมู่ชนของเขา และเขาตอบอับราฮัมให้คนฮิตไทต์ทุกคนซึ่งมาชุมนุมกันที่ประตูเมืองนั้นได้ยินด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโฟรนกำลังนั่งอยู่กับกลุ่มชาวฮิต ดังนั้นเอโฟรนชาวฮิตจึงตอบอับราฮัมต่อหน้าชาวฮิตทั้งหลายที่เข้าฟังร่วมกันที่ประตูเมืองของเขาว่า
交叉引用
- Luke 2:3 - And everyone went to register for the census, each to his own city.
- Luke 2:4 - So Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
- Matthew 9:1 - And Jesus, getting into a boat, crossed over the Sea of Galilee and came to [Capernaum] His own city.
- Genesis 24:10 - Then the servant took ten of his master’s camels, and set out, taking some of his master’s good things with him; so he got up and journeyed to Mesopotamia [between the Tigris and the Euphrates Rivers], to the city of Nahor [the home of Abraham’s brother].
- Ruth 4:1 - Then Boaz went up to the city gate [where business and legal matters were settled] and sat down, and then the close relative (redeemer) of whom Boaz had spoken came by. He said to him, “Come over here, friend, and sit down.” So he came and sat down.
- Ruth 4:2 - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
- Ruth 4:3 - He said to the closest relative (redeemer), “Naomi, who has returned from the country of Moab, must sell the plot of land which belonged to our brother Elimelech.
- Ruth 4:4 - So I thought to let you hear of it, saying, ‘Buy it in the presence of those sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, then tell me, so that I may know; for there is no one besides you to redeem it, and I am [next of kin] after you.’ ” And he said, “I will redeem it.”
- Isaiah 28:6 - A spirit of justice for him who sits in judgment [administering the law], A strength to those who drive back the battle at the gate.
- Job 29:7 - When I went out to the gate of the city, When I took my seat [as a city father] in the square,
- Genesis 23:18 - to Abraham as his possession in the presence of the Hittites, before all who were entering at the gate of his city.
- Genesis 34:20 - Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their [walled] city [where the leading men would meet] and spoke with the men of the city, saying,
- Genesis 34:24 - And every [Canaanite] man who went out of the city gate listened and considered what Hamor and Shechem said; and every male who was a resident of that city was circumcised.