逐节对照
- Hoffnung für alle - Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
- 新标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就和他的将军非各起身回非利士人的地去了。
- 当代译本 - 他们在别示巴立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。
- 圣经新译本 - 他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
- 中文标准译本 - 这样他们在比尔-谢巴立了约,然后亚比米勒和他军队的首领非革就起身,回到非利士人之地。
- 现代标点和合本 - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- 和合本(拼音版) - 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
- New International Version - After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
- New International Reader's Version - After the agreement had been made at Beersheba, Abimelek went back to the land of the Philistines. His army commander, Phicol, went with him.
- English Standard Version - So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
- New Living Translation - After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
- Christian Standard Bible - After they had made a covenant at Beer-sheba, Abimelech and Phicol, the commander of his army, left and returned to the land of the Philistines.
- New American Standard Bible - So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- New King James Version - Thus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
- Amplified Bible - So they made a covenant at Beersheba; then Abimelech and Phicol, the commander of his army, got up and returned to the land of the Philistines.
- American Standard Version - So they made a covenant at Beer-sheba: and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- King James Version - Thus they made a covenant at Beer–sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
- New English Translation - So they made a treaty at Beer Sheba. Then Abimelech and Phicol, the commander of his army, returned to the land of the Philistines.
- World English Bible - So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
- 新標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
- 當代譯本 - 他們在別示巴立約以後,亞比米勒和他的將領非各便回非利士去了。
- 聖經新譯本 - 他們在別是巴立約以後,亞比米勒和他的軍長非各,就起程回非利士地去了。
- 呂振中譯本 - 他們在 別是巴 立了約; 亞比米勒 和他的軍長 非各 就起身,他們就回 非利士 地去了。
- 中文標準譯本 - 這樣他們在比爾-謝巴立了約,然後亞比米勒和他軍隊的首領非革就起身,回到非利士人之地。
- 現代標點和合本 - 他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
- 文理和合譯本 - 彼既立約於別是巴、亞比米勒與其軍長非各啟行、歸非利士地、
- 文理委辦譯本 - 既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人在 別是巴 立約之後、 亞比米勒 及其軍長 非各 啟行、歸 非利士 地、○
- Nueva Versión Internacional - Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
- 현대인의 성경 - 그들이 브엘세바에서 이 계약을 맺은 후에 아비멜렉과 그의 군사령관 비골은 블레셋 땅으로 돌아갔으며
- Новый Русский Перевод - Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
- Восточный перевод - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив договор в Беэр-Шеве, Ави-Малик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi ils firent alliance à Beer-Sheva, puis Abimélek partit avec Pikol, le chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
- リビングバイブル - その後、王と司令官ピコルは、国へ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc kết ước với nhau tại Bê-e-sê-ba. Sau đó, Vua A-bi-mê-léc và Tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากทำสนธิสัญญาที่เบเออร์เชบาแล้ว อาบีเมเลคกับแม่ทัพฟีโคล์ก็กลับสู่ดินแดนฟีลิสเตีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านทั้งสองได้ทำพันธสัญญาที่เบเออร์เช-บา อาบีเมเลคพร้อมทั้งฟีโคล์ผู้บังคับกองพันทหารของท่านก็ลุกขึ้น เดินทางกลับไปยังดินแดนชาวฟีลิสเตีย
交叉引用
- 1. Mose 31:53 - Der Gott Abrahams und der Gott Nahors – der Gott ihres gemeinsamen Vaters – soll jeden bestrafen, der sich nicht daran hält!« Jakob schwor bei dem Gott, dem sein Vater Isaak mit Ehrfurcht diente, sich an dieses Abkommen zu halten.
- 1. Mose 21:27 - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
- 1. Mose 14:13 - Ein Flüchtling aber konnte sich zu Abram, dem Hebräer, durchschlagen, der zu der Zeit bei den Eichen des Amoriters Mamre wohnte. Mamre und seine Brüder Eschkol und Aner waren mit Abram verbündet.
- 2. Mose 13:17 - Nachdem der Pharao die Israeliten hatte ziehen lassen, führte Gott sie nicht auf der Straße in Richtung des Philisterlandes, obwohl das der kürzeste Weg gewesen wäre. Gott dachte: »Das Volk könnte seinen Entschluss ändern und nach Ägypten zurückkehren, wenn es merkt, dass ihm Kämpfe bevorstehen!«
- 1. Mose 10:14 - die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
- 1. Samuel 18:3 - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
- 1. Mose 26:14 - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
- 1. Mose 26:8 - Als Isaak schon längere Zeit in Gerar lebte, schaute der Philisterkönig Abimelech eines Tages zufällig zum Fenster hinaus und sah, wie Isaak und Rebekka sich küssten und zärtlich miteinander waren.
- Richter 13:1 - Wieder taten die Israeliten, was dem Herrn missfiel. Deshalb ließ er zu, dass die Philister sie vierzig Jahre lang unterdrückten.