Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
  • English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
  • New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
  • New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
  • New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
  • American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
  • World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
  • Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
  • Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​นาง​ซาราห์​ให้​กำเนิด​นี้​ว่า อิสอัค
交叉引用
  • Римлянам 9:7 - И не все потомки Авраама являются его истинными детьми . Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал» .
  • Бытие 21:6 - Сарра сказала: – Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
  • Навин 24:3 - Но Я взял вашего отца Авраама из земли за рекой, водил его по всему Ханаану и дал ему множество потомков. Я дал ему Исаака,
  • Матфея 1:2 - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Бытие 22:2 - Бог сказал: – Возьми сына, своего единственного сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Бытие 21:12 - Но Бог сказал ему: – Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
  • Деяния 7:8 - Затем Он дал Аврааму завет обрезания . Авраам стал отцом Исаака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исаак же стал отцом Иакова, а Иаков – двенадцати патриархов .
  • Евреям 11:18 - и это невзирая на то, что Бог сказал ему: «Через Исаака ты будешь иметь потомство , которое Я тебе обещал» .
  • Бытие 17:19 - Бог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак . Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
  • New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
  • New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
  • English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
  • New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
  • Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
  • New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
  • New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
  • American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
  • New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
  • World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
  • Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
  • リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
  • Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ชาย​ที่​นาง​ซาราห์​ให้​กำเนิด​นี้​ว่า อิสอัค
  • Римлянам 9:7 - И не все потомки Авраама являются его истинными детьми . Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал» .
  • Бытие 21:6 - Сарра сказала: – Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
  • Навин 24:3 - Но Я взял вашего отца Авраама из земли за рекой, водил его по всему Ханаану и дал ему множество потомков. Я дал ему Исаака,
  • Матфея 1:2 - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Бытие 22:2 - Бог сказал: – Возьми сына, своего единственного сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Бытие 21:12 - Но Бог сказал ему: – Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
  • Деяния 7:8 - Затем Он дал Аврааму завет обрезания . Авраам стал отцом Исаака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исаак же стал отцом Иакова, а Иаков – двенадцати патриархов .
  • Евреям 11:18 - и это невзирая на то, что Бог сказал ему: «Через Исаака ты будешь иметь потомство , которое Я тебе обещал» .
  • Бытие 17:19 - Бог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак . Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
圣经
资源
计划
奉献