逐节对照
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 当代译本 - 亚伯拉罕为撒拉所生的儿子取名叫以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
- New International Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
- New International Reader's Version - Abraham gave the name Isaac to the son Sarah had by him.
- English Standard Version - Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
- New Living Translation - And Abraham named their son Isaac.
- Christian Standard Bible - Abraham named his son who was born to him — the one Sarah bore to him — Isaac.
- New American Standard Bible - Abraham named his son who was born to him, the son whom Sarah bore to him, Isaac.
- New King James Version - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
- Amplified Bible - Abraham named his son Isaac (laughter), the son to whom Sarah gave birth.
- American Standard Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
- King James Version - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
- New English Translation - Abraham named his son – whom Sarah bore to him – Isaac.
- World English Bible - Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕為撒拉所生的兒子取名叫以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給 撒拉 為他所生的兒子起名叫 以撒 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以其所生之子、命名以撒、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕、以撒拉所生子、命名以撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉 從 亞伯拉罕 所生之子、 亞伯拉罕 命名 以撒 、
- Nueva Versión Internacional - Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그 아이 이름을 이삭이라고 지었으며
- Новый Русский Перевод - Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак .
- Восточный перевод - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Сарра, имя Исхак.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок.
- La Bible du Semeur 2015 - Il appela ce fils qui lui était né de Sara : Isaac (Il a ri).
- リビングバイブル - アブラハムはその子をイサク〔「笑い声」の意〕と名づけました。
- Nova Versão Internacional - Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
- Hoffnung für alle - So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรที่ซาราห์คลอดให้ว่าอิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่นางซาราห์ให้กำเนิดนี้ว่า อิสอัค
交叉引用
- Matthew 1:2 - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
- Genesis 22:2 - He said, “Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”
- Acts 7:8 - “Then he made a covenant with him and signed it in Abraham’s flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve ‘fathers,’ each faithfully passing on the covenant sign.
- Genesis 17:19 - But God said, “That’s not what I mean. Your wife, Sarah, will have a baby, a son. Name him Isaac (Laughter). I’ll establish my covenant with him and his descendants, a covenant that lasts forever.