逐节对照
- リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
- 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
- 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
- New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
- English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
- New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
- The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
- Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
- American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
- King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
- New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
- World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
- 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
- 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
- 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
- Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
- Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
- Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
- Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมจึงมอบแพะแกะและโคให้แก่อาบีเมเลค แล้วทั้งสองท่านได้ทำพันธสัญญากัน
交叉引用
- イザヤ書 32:8 - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
- 箴言 知恵の泉 18:16 - 贈り物には不思議な力があります。 地位ある人の前に彼を導きます。
- ガラテヤ人への手紙 3:15 - 愛する皆さん。日常生活で人間同士が約束をかわす場合でも、文書にして署名したら、もう変更はできません。あとになって、約束を破ることはできないのです。
- 箴言 知恵の泉 18:24 - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
- 創世記 26:28 - 「まあ、そう言わないでください。ほかでもありません、あなたは実に恵まれた人だ。神様に祝福されていることがよくわかります。それで、お互いに条約を結びたいと思ったわけです。
- 創世記 26:29 - 私たちに危害を加えないと約束してください。私たちも今まで、あなたに危害を加えなかったし、むしろ好意的にしてきたつもりです。あの時だって、武力をふるったわけではないし、納得のうえで国を出てもらいました。それはそれとして、今、あなたは神様に祝福されているのです。」
- 創世記 26:30 - そこでイサクは、ごちそうを作って一行をもてなしました。食事を共にするのは、契約を結ぶ備えでもあったのです。
- 創世記 26:31 - 翌朝起きるとすぐ、彼らは不可侵条約を結び、厳粛な誓いを交わしました。こうして一行は、イサクに見送られて国へ帰りました。
- ローマ人への手紙 1:31 - また、わきまえがなく、平気で約束を破り、情け知らずで不親切な者となりました。
- 創世記 14:22 - しかしアブラムは答えました。「私はいと高き神、世界を造られた神に堅く誓いました。
- 創世記 14:23 - ですから、くつひも一本頂くわけにはまいりません。『アブラムは私が物を与えたから豊かになった』などと言われたくないのです。
- 創世記 31:44 - さあ、契約を結ぼう。これからは、お互いその契約をしっかり守っていこうではないか。」
- 箴言 知恵の泉 17:8 - わいろには魔力があり、 だれが使っても効果があります。
- 箴言 知恵の泉 21:14 - 贈り物をすれば、怒っている人も機嫌を直します。