逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham choisit des moutons, des chèvres et des bovins et en fit cadeau à Abimélek et tous deux conclurent ensemble une alliance.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 当代译本 - 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。
- 圣经新译本 - 于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
- 中文标准译本 - 于是亚伯拉罕牵来牛羊,送给亚比米勒,他们两人就立了约。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
- New International Version - So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
- New International Reader's Version - So Abraham gave Abimelek sheep and cattle. The two men came to an agreement.
- English Standard Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
- New Living Translation - Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
- The Message - So the two of them made a covenant. Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. Abraham set aside seven sheep from his flock.
- Christian Standard Bible - Abraham took flocks and herds and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- New American Standard Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- New King James Version - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
- Amplified Bible - So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant (binding agreement).
- American Standard Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
- King James Version - And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
- New English Translation - Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
- World English Bible - Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕把牛羊送給亞比米勒,他們二人立了約。
- 聖經新譯本 - 於是亞伯拉罕牽了牛羊來,送給亞比米勒,二人就彼此立約。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 取了羊羣牛羣給 亞比米勒 ,二人就立了約。
- 中文標準譯本 - 於是亞伯拉罕牽來牛羊,送給亞比米勒,他們兩人就立了約。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞比米勒、互相結約、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕以牛羊饋亞庇米力、而相結約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 以牛羊饋 亞比米勒 、二人遂相立約、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
- 현대인의 성경 - 거기서 아브라함은 양과 소를 아비멜렉에게 주었으며 그 두 사람은 계약을 맺었다.
- Новый Русский Перевод - Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
- Восточный перевод - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим привёл мелкий и крупный скот и дал Ави-Малику, и они заключили союз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз.
- リビングバイブル - こうして契約を結ぶことになり、アブラハムはそのしるしに、羊と牛を王に与えて、いけにえとしました。
- Nova Versão Internacional - Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
- Hoffnung für alle - Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham cung hiến chiên và bò cho vua để kết ước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมจึงยกแกะและวัวให้อาบีเมเลค และชายทั้งสองก็ทำสนธิสัญญากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมจึงมอบแพะแกะและโคให้แก่อาบีเมเลค แล้วทั้งสองท่านได้ทำพันธสัญญากัน
交叉引用
- Esaïe 32:8 - Mais l’homme au noble cœur ╵a de nobles desseins et toute sa conduite ╵reflète sa noblesse.
- Proverbes 18:16 - Les cadeaux ouvrent les chemins et font arriver jusqu’en présence des gens importants .
- 1 Samuel 18:3 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
- Galates 3:15 - Mes frères et sœurs, prenons un exemple de la vie ordinaire. Lorsqu’un homme a rédigé son testament en bonne et due forme, personne ne peut l’annuler ou y ajouter quoi que ce soit.
- Proverbes 18:24 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
- Genèse 26:28 - Ils lui répondirent : Nous avons bien vu que l’Eternel est avec toi, et nous nous sommes dit : Nous devrions nous engager, nous et toi, par serment ! Nous voudrions donc faire alliance avec toi.
- Genèse 26:29 - Promets-nous, en le jurant, de ne pas nous faire de mal, comme nous ne t’avons pas fait de mal, car nous t’avons toujours bien traité et nous t’avons laissé partir sain et sauf. A présent tu es béni par l’Eternel.
- Genèse 26:30 - Isaac leur fit préparer un grand festin ; ils mangèrent et burent
- Genèse 26:31 - et, le lendemain de bon matin, ils s’engagèrent l’un envers l’autre par serment, puis Isaac les reconduisit et ils le quittèrent en bons termes.
- Romains 1:31 - ils sont dépourvus d’intelligence et de loyauté, insensibles, impitoyables.
- Genèse 14:22 - Abram lui répondit : Je jure à main levée vers l’Eternel, le Dieu très-haut qui a formé le ciel et la terre,
- Genèse 14:23 - que je ne prendrai rien de ce qui t’appartient, pas même un fil ou une courroie de soulier, pour que tu ne puisses pas dire : « J’ai enrichi Abram. »
- Ezéchiel 17:13 - Il a pris un rejeton de la race royale, il a conclu une alliance avec lui en lui faisant prêter serment. Il a emmené les notables du pays,
- Genèse 31:44 - Maintenant donc, viens, concluons une alliance, toi et moi, et laissons ici un signe qui nous serve de témoin à tous deux.
- Proverbes 17:8 - Dans l’esprit de ceux qui l’utilisent, le pot-de-vin agit comme une pierre magique : quoi qu’ils entreprennent, il doit leur assurer le succès.
- Proverbes 21:14 - Un cadeau offert en secret apaise la colère, et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur .