Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:24 MSG
逐节对照
  • The Message - Abraham said, “I swear it.”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • New International Version - Abraham said, “I swear it.”
  • New International Reader's Version - Abraham said, “I give you my word that I’ll do it.”
  • English Standard Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • New Living Translation - Abraham replied, “Yes, I swear to it!”
  • Christian Standard Bible - And Abraham said, “I swear it.”
  • New American Standard Bible - Abraham said, “I swear it.”
  • New King James Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • Amplified Bible - And Abraham said, “I will swear.”
  • American Standard Version - And Abraham said, I will swear.
  • King James Version - And Abraham said, I will swear.
  • New English Translation - Abraham said, “I swear to do this.”
  • World English Bible - Abraham said, “I will swear.”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「我願起誓。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我倒情願起誓。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我誓之、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Lo juro! —respondió Abraham.
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал: – Клянусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Oui, je le jure.
  • リビングバイブル - 「いいですとも、誓いましょう」とアブラハムは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Eu juro!”
  • Hoffnung für alle - »Ich schwöre«, antwortete Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi xin thề!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมกล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอปฏิญาณ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​สาบาน”
交叉引用
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram. When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household—there were 318 of them—and chased after the captors all the way to Dan. Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus. They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Abraham said, “I swear it.”
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
  • New International Version - Abraham said, “I swear it.”
  • New International Reader's Version - Abraham said, “I give you my word that I’ll do it.”
  • English Standard Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • New Living Translation - Abraham replied, “Yes, I swear to it!”
  • Christian Standard Bible - And Abraham said, “I swear it.”
  • New American Standard Bible - Abraham said, “I swear it.”
  • New King James Version - And Abraham said, “I will swear.”
  • Amplified Bible - And Abraham said, “I will swear.”
  • American Standard Version - And Abraham said, I will swear.
  • King James Version - And Abraham said, I will swear.
  • New English Translation - Abraham said, “I swear to do this.”
  • World English Bible - Abraham said, “I will swear.”
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕說:「我願起誓。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“我願意起誓。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我倒情願起誓。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕說:「我願意起誓。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我誓之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我誓之、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Lo juro! —respondió Abraham.
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 “좋습니다. 내가 그렇게 하기로 맹세합니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал: – Клянусь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал: – Клянусь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Oui, je le jure.
  • リビングバイブル - 「いいですとも、誓いましょう」とアブラハムは答えました。
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Abraão: “Eu juro!”
  • Hoffnung für alle - »Ich schwöre«, antwortete Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi xin thề!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมกล่าวว่า “ข้าพเจ้าขอปฏิญาณ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​สาบาน”
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram. When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household—there were 318 of them—and chased after the captors all the way to Dan. Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus. They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
圣经
资源
计划
奉献