逐节对照
- English Standard Version - He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
- 新标点和合本 - 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
- 当代译本 - 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
- 圣经新译本 - 他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
- 中文标准译本 - 他住在帕兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
- 现代标点和合本 - 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
- 和合本(拼音版) - 他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
- New International Version - While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
- New International Reader's Version - While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
- New Living Translation - and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
- Christian Standard Bible - He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
- New American Standard Bible - He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
- New King James Version - He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
- Amplified Bible - He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
- American Standard Version - And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
- King James Version - And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
- New English Translation - He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
- World English Bible - He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
- 當代譯本 - 他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
- 聖經新譯本 - 他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
- 呂振中譯本 - 他住在 巴蘭 野地;他母親從 埃及 地給他取了一個妻子。
- 中文標準譯本 - 他住在帕蘭曠野,他母親從埃及地為他娶了妻子。
- 現代標點和合本 - 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
- 文理和合譯本 - 旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
- 文理委辦譯本 - 旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 巴蘭 野、其母為之娶 伊及 女為妻、○
- Nueva Versión Internacional - habitó en el desierto de Parán y su madre lo casó con una egipcia.
- 현대인의 성경 - 그가 바란 광야에 살 때에 그의 어머니가 이집트 여자를 데려와 그와 결혼시켰다.
- Новый Русский Перевод - Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
- Восточный перевод - Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’établit dans le désert de Parân, et sa mère choisit pour lui une femme du pays d’Egypte.
- Nova Versão Internacional - Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cư ngụ tại hoang mạc Pha-ran, Ích-ma-ên được mẹ cưới cho một cô vợ người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเขาอาศัยในถิ่นกันดารแห่งปาราน มารดาได้หาหญิงสาวจากอียิปต์มาเป็นภรรยาของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอยู่ในถิ่นทุรกันดารปาราน มารดาหาภรรยาคนหนึ่งจากดินแดนของประเทศอียิปต์ให้เขา
交叉引用
- Judges 14:2 - Then he came up and told his father and mother, “I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife.”
- Numbers 10:12 - and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
- Genesis 24:3 - that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,
- Genesis 24:4 - but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.”
- Numbers 13:3 - So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel.
- Genesis 26:34 - When Esau was forty years old, he took Judith the daughter of Beeri the Hittite to be his wife, and Basemath the daughter of Elon the Hittite,
- Genesis 26:35 - and they made life bitter for Isaac and Rebekah.
- 1 Corinthians 7:38 - So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
- Numbers 13:26 - And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
- Numbers 12:16 - After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
- 1 Samuel 25:1 - Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.