Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
交叉引用
  • ปฐมกาล 17:20 - สำหรับอิชมาเอล เราได้ฟังเจ้า เราจะอวยพรเขาอย่างแน่นอน เราจะทำให้เขามีลูกมีหลานและจะให้เขาทวีจำนวนขึ้นมากมาย เขาจะเป็นบิดาของเจ้านายสิบสองคน และเราจะทำให้เขาเป็นชนชาติยิ่งใหญ่
  • ปฐมกาล 10:9 - เขาเป็นนายพรานที่เก่งกาจที่สุด ฉะนั้นจึงกล่าวกันว่า “เป็นนายพรานเก่งกาจเหมือนนิมโรด ”
  • ลูกา 1:80 - ฝ่ายทารกนั้นก็เติบโตขึ้นมีความเข้มแข็งด้านจิตวิญญาณ และเขาอาศัยอยู่ในถิ่นกันดารจวบจนมาปรากฏตัวแก่สาธารณชนอิสราเอล
  • ปฐมกาล 25:27 - เด็กชายทั้งสองคนเติบโตขึ้น เอซาวเป็นนายพรานผู้ช่ำชอง เป็นคนที่ชอบใช้ชีวิตในทุ่งกว้าง ส่วนยาโคบเป็นคนชอบอยู่กับบ้าน อยู่ตามเต็นท์ต่างๆ
  • ปฐมกาล 27:3 - บัดนี้เจ้าจงเอาอาวุธของเจ้า คือกระบอกใส่ลูกธนูและคันธนูออกไปยังทุ่งกว้าง ล่าสัตว์ป่ามาให้พ่อ
  • ลูกา 2:40 - และพระกุมารทรงเติบโตแข็งแรง เปี่ยมด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือพระองค์
  • ผู้วินิจฉัย 6:12 - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนและกล่าวว่า “นักรบผู้เกรียงไกรเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
  • ผู้วินิจฉัย 13:24 - นางได้คลอดบุตรชายและตั้งชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • ปฐมกาล 49:23 - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • ปฐมกาล 49:24 - แต่ธนูของเขานิ่งไม่สั่นไหว แขนของเขาแข็งแรงไม่อ่อนล้า เนื่องด้วยพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ เนื่องด้วยพระผู้เลี้ยง พระศิลาของอิสราเอล
  • ปฐมกาล 16:12 - เขาจะเป็นดั่งลาป่าในมือมนุษย์ มือของเขาจะต่อสู้กับทุกคน และมือของทุกคนก็จะต่อสู้กับเขา และชีวิตของเขาจะต้องประจันหน้า กับ พี่น้องทั้งปวงของเขา”
  • ปฐมกาล 39:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
  • ปฐมกาล 39:3 - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • ปฐมกาล 28:15 - เราอยู่กับเจ้า และจะดูแลปกป้องเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และเราจะนำเจ้ากลับมายังดินแดนนี้ เราจะไม่ทิ้งเจ้าจนกว่าเราจะได้ทำสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับเจ้าแล้ว”
  • ปฐมกาล 39:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ทรงกรุณาเขา และทำให้โยเซฟเป็นที่โปรดปรานในสายตาของพัศดี
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
  • ปฐมกาล 17:20 - สำหรับอิชมาเอล เราได้ฟังเจ้า เราจะอวยพรเขาอย่างแน่นอน เราจะทำให้เขามีลูกมีหลานและจะให้เขาทวีจำนวนขึ้นมากมาย เขาจะเป็นบิดาของเจ้านายสิบสองคน และเราจะทำให้เขาเป็นชนชาติยิ่งใหญ่
  • ปฐมกาล 10:9 - เขาเป็นนายพรานที่เก่งกาจที่สุด ฉะนั้นจึงกล่าวกันว่า “เป็นนายพรานเก่งกาจเหมือนนิมโรด ”
  • ลูกา 1:80 - ฝ่ายทารกนั้นก็เติบโตขึ้นมีความเข้มแข็งด้านจิตวิญญาณ และเขาอาศัยอยู่ในถิ่นกันดารจวบจนมาปรากฏตัวแก่สาธารณชนอิสราเอล
  • ปฐมกาล 25:27 - เด็กชายทั้งสองคนเติบโตขึ้น เอซาวเป็นนายพรานผู้ช่ำชอง เป็นคนที่ชอบใช้ชีวิตในทุ่งกว้าง ส่วนยาโคบเป็นคนชอบอยู่กับบ้าน อยู่ตามเต็นท์ต่างๆ
  • ปฐมกาล 27:3 - บัดนี้เจ้าจงเอาอาวุธของเจ้า คือกระบอกใส่ลูกธนูและคันธนูออกไปยังทุ่งกว้าง ล่าสัตว์ป่ามาให้พ่อ
  • ลูกา 2:40 - และพระกุมารทรงเติบโตแข็งแรง เปี่ยมด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่เหนือพระองค์
  • ผู้วินิจฉัย 6:12 - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนและกล่าวว่า “นักรบผู้เกรียงไกรเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
  • ผู้วินิจฉัย 13:24 - นางได้คลอดบุตรชายและตั้งชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • ปฐมกาล 49:23 - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • ปฐมกาล 49:24 - แต่ธนูของเขานิ่งไม่สั่นไหว แขนของเขาแข็งแรงไม่อ่อนล้า เนื่องด้วยพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ เนื่องด้วยพระผู้เลี้ยง พระศิลาของอิสราเอล
  • ปฐมกาล 16:12 - เขาจะเป็นดั่งลาป่าในมือมนุษย์ มือของเขาจะต่อสู้กับทุกคน และมือของทุกคนก็จะต่อสู้กับเขา และชีวิตของเขาจะต้องประจันหน้า กับ พี่น้องทั้งปวงของเขา”
  • ปฐมกาล 39:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและทรงอวยพรให้เขาเจริญรุ่งเรืองขึ้นในบ้านของเจ้านายชาวอียิปต์
  • ปฐมกาล 39:3 - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • ปฐมกาล 28:15 - เราอยู่กับเจ้า และจะดูแลปกป้องเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และเราจะนำเจ้ากลับมายังดินแดนนี้ เราจะไม่ทิ้งเจ้าจนกว่าเราจะได้ทำสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับเจ้าแล้ว”
  • ปฐมกาล 39:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ทรงกรุณาเขา และทำให้โยเซฟเป็นที่โปรดปรานในสายตาของพัศดี
圣经
资源
计划
奉献