逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
- 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
- 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
- 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
- 圣经新译本 - 神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
- 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
- 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
- New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
- New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
- English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
- New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
- The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
- Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
- New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
- New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
- Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
- American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
- King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
- New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
- World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
- 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
- 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
- 聖經新譯本 - 神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
- 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
- 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
- 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
- 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
- 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
- Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
- 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
- Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
- リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
- Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
- Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้นและอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาชำนาญในการใช้ธนู
交叉引用
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我已聽見你了:看哪,我必賜福給他,使他興旺,極其繁多。他必生十二個族長,我要使他成為大國。
- 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
- 路加福音 1:80 - 這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
- 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
- 創世記 27:3 - 現在拿你打獵的工具,就是箭囊和弓,到田野去為我打獵,
- 路加福音 2:40 - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有 神的恩典在他身上。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 士師記 13:24 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
- 士師記 13:25 - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
- 創世記 49:23 - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 創世記 16:12 - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
- 創世記 39:2 - 約瑟在他埃及主人的家中,耶和華與他同在,他是一個通達的人。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
- 創世記 28:15 - 看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
- 創世記 39:21 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。