Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
交叉引用
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
  • 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
  • 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃成為一個打獵能手,常在田野;而雅各是一個安靜的人,常在帳篷裡。
  • 創世記 27:3 - 現在拿上你的獵具,箭囊和弓,到田野去為我打些野味。
  • 路加福音 2:40 - 那孩子漸漸長大,剛強 起來,充滿智慧,並且有神的恩典在他身上。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 士師記 13:25 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂敏捷, 這是出於雅各的大能者之手, 出於以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 創世記 16:12 - 你這兒子為人必像野驢, 他的手將與所有的人作對, 所有人的手也與他作對, 他將與他所有的兄弟對立而居。」
  • 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 創世記 28:15 - 看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
  • 創世記 39:21 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 神與那少年同在;他漸漸長大,住在曠野中,成了射箭能手。
  • 新标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神与这孩子同在,他就渐渐长大,住在旷野,成了一个弓箭手。
  • 当代译本 - 在上帝的看顾下,孩子渐渐长大。他住在旷野,成为一个射箭能手。
  • 圣经新译本 -  神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
  • 中文标准译本 - 神与那少年同在;他渐渐长大,住在旷野中,成了射箭能手。
  • 现代标点和合本 - 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
  • New International Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
  • New International Reader's Version - God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot a bow and arrow.
  • English Standard Version - And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
  • New Living Translation - And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • The Message - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
  • Christian Standard Bible - God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
  • New American Standard Bible - And God was with the boy, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
  • New King James Version - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Amplified Bible - God was with Ishmael, and he grew and developed; and he lived in the wilderness and became an [expert] archer.
  • American Standard Version - And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
  • King James Version - And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • New English Translation - God was with the boy as he grew. He lived in the wilderness and became an archer.
  • World English Bible - God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, became an archer.
  • 新標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神與這孩子同在,他就漸漸長大,住在曠野,成了一個弓箭手。
  • 當代譯本 - 在上帝的看顧下,孩子漸漸長大。他住在曠野,成為一個射箭能手。
  • 聖經新譯本 -  神與孩子同在,他漸漸長大,住在曠野,成了個弓箭手。
  • 呂振中譯本 - 上帝和兒童同在;他漸漸長大,住在野地,長大成人,成了個弓箭手。
  • 現代標點和合本 - 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
  • 文理和合譯本 - 上帝佑其孺子、長而居野、長於弧矢、
  • 文理委辦譯本 - 上帝佑其子、長而居野、長於弧矢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主祐其子、長而居野、善於弓矢、
  • Nueva Versión Internacional - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
  • 현대인의 성경 - 그 아이가 성장할 때 하나님이 그와 함께하셨다. 그는 광야에 살며 활의 명수가 되었는데
  • Новый Русский Перевод - Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод - Всевышний был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах был с мальчиком. Исмаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fut avec lui. Il grandit et vécut dans le désert où il devint un chasseur à l’arc.
  • リビングバイブル - 神に祝福されて、少年はパランの荒野でたくましく成長し、やがて弓矢の達人になりました。そして、母親がエジプトから迎えた娘と結婚しました。
  • Nova Versão Internacional - Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
  • Hoffnung für alle - Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Trời phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa hoang mạc, và nổi tiếng về tài bắn cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตกับเด็กหนุ่มคนนั้น ขณะที่เขาเติบโตขึ้น เขาอาศัยในถิ่นกันดารและกลายเป็นนักยิงธนู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​สถิต​กับ​เด็ก​นั้น เขา​เติบโต​ขึ้น​และ​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เขา​ชำนาญ​ใน​การ​ใช้​ธนู
  • 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
  • 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
  • 路加福音 1:80 - 那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃成為一個打獵能手,常在田野;而雅各是一個安靜的人,常在帳篷裡。
  • 創世記 27:3 - 現在拿上你的獵具,箭囊和弓,到田野去為我打些野味。
  • 路加福音 2:40 - 那孩子漸漸長大,剛強 起來,充滿智慧,並且有神的恩典在他身上。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 士師記 13:25 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂敏捷, 這是出於雅各的大能者之手, 出於以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 創世記 16:12 - 你這兒子為人必像野驢, 他的手將與所有的人作對, 所有人的手也與他作對, 他將與他所有的兄弟對立而居。」
  • 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 創世記 28:15 - 看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
  • 創世記 39:21 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
圣经
资源
计划
奉献