Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:13 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
  • 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
  • English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
  • New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
  • Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
  • New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
  • New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
  • Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
  • American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
  • King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
  • World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
  • 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
  • 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
  • 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
  • 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
  • Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
  • リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จาก​ลูก​ของ​หญิง​ทาส​ของ​เจ้า​เป็น​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ด้วย เพราะ​เขา​ก็​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เจ้า​เช่น​กัน”
交叉引用
  • Бытие 25:12 - Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
  • Бытие 25:13 - и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот – первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • Бытие 25:14 - Мишма, Дума, Масса,
  • Бытие 25:15 - Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • Бытие 25:16 - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Бытие 25:17 - Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
  • Бытие 25:18 - Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями .
  • Бытие 16:10 - Еще Ангел Господень сказал ей: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.
  • Бытие 17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • Бытие 21:18 - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
  • 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
  • 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
  • New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
  • New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
  • English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
  • New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
  • Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
  • New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
  • New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
  • Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
  • American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
  • King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
  • New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
  • World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
  • 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
  • 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
  • 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
  • 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
  • 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
  • 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
  • Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
  • リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จาก​ลูก​ของ​หญิง​ทาส​ของ​เจ้า​เป็น​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ด้วย เพราะ​เขา​ก็​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​เจ้า​เช่น​กัน”
  • Бытие 25:12 - Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
  • Бытие 25:13 - и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот – первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • Бытие 25:14 - Мишма, Дума, Масса,
  • Бытие 25:15 - Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • Бытие 25:16 - Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Бытие 25:17 - Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
  • Бытие 25:18 - Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями .
  • Бытие 16:10 - Еще Ангел Господень сказал ей: – Я так умножу твоих потомков, что их невозможно будет сосчитать.
  • Бытие 17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • Бытие 21:18 - Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
圣经
资源
计划
奉献