逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
- 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
- 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
- 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
- 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
- New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
- English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
- New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
- The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
- Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
- New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
- New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
- Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
- American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
- King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
- New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
- World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
- 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
- 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
- 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
- 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
- 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
- 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
- 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
- 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
- Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
- Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
- Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
- リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
- Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามาเยี่ยมซาราห์ตามที่พระองค์ได้กล่าวไว้ และพระผู้เป็นเจ้าให้พรแก่ซาราห์ตามที่ได้สัญญาไว้
交叉引用
- 出埃及记 3:16 - “你去招聚以色列的长老们,对他们说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说:“我确实眷顾了你们,也看见了你们在埃及所受的对待;
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟们说:“我就要死了,但神必定眷顾你们,还要把你们从这地带上去,带到他起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地。”
- 出埃及记 4:31 - 于是百姓就相信了。他们听见耶和华眷顾了以色列子孙、垂顾了他们的苦难,就俯身下拜。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
- 加拉太书 4:28 - 不过弟兄们,你们 就像以撒一样,是应许的儿女。
- 路加福音 19:44 - 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神 临到 你的时候。”
- 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 创世记 17:21 - 而我的约,我要与以撒确立。这以撒,就是撒拉要在明年所定的日期为你生的儿子。”
- 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
- 路得记 1:6 - 她和她的儿媳们起身,从摩押地回去;因为她在摩押地听说了耶和华眷顾自己的子民,赐粮食给他们。
- 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 罗马书 4:17 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
- 罗马书 4:18 - 亚伯拉罕在没有盼望的时候,仍然怀着盼望去相信,因而成为众多民族的父, 正如先前所说:“你的后裔将要如此众多 。”
- 罗马书 4:19 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体如同 已经死了,又想到撒拉也已经不能生育,但是他的信仰却没有软弱。
- 罗马书 4:20 - 他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神,
- 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
- 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在地上的熔炉中 被熬炼、精炼过七次。
- 创世记 17:19 - 神说:“不,你的妻子撒拉将为你生一个儿子,你要给他起名为以撒。我要与他确立我的约,作为他后裔永远的约。
- 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈娜,她就怀孕,又生了三个儿子、两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
- 加拉太书 4:23 - 那出于女仆的是由肉体生的,那出于自由女人的是藉着应许生的。
- 创世记 18:10 - 其中一位说:“明年这时候,我一定回到你这里。看哪,你的妻子撒拉将会有一个儿子!”当时撒拉正在那人后面的帐篷入口听着。
- 创世记 18:14 - 在耶和华还有难成的事吗?到了所定的日期,明年这时候,我必回到你这里;那时撒拉就会有一个儿子。”