逐节对照
- 新标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
- 当代译本 - 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
- 圣经新译本 - 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
- 中文标准译本 - 原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育 。
- 现代标点和合本 - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
- New International Version - for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
- New International Reader's Version - The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
- English Standard Version - For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- New Living Translation - For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
- Christian Standard Bible - for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
- New American Standard Bible - For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- New King James Version - for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
- Amplified Bible - for the Lord had securely closed the wombs of all [the women] in Abimelech’s household because of Sarah, Abraham’s wife.
- American Standard Version - For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
- King James Version - For the Lord had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
- New English Translation - For the Lord had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
- World English Bible - For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
- 新標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
- 當代譯本 - 原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
- 呂振中譯本 - 因為為了 亞伯拉罕 妻子的緣故、永恆主曾經把 亞比米勒 家中所有的 婦女 都閉起子宮來、 使她們不能生育 。
- 中文標準譯本 - 原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育 。
- 現代標點和合本 - 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主因 亞伯拉罕 妻 撒拉 之故、曾使 亞比米勒 家屬、不能妊育、
- Nueva Versión Internacional - porque a causa de lo ocurrido con Sara, la esposa de Abraham, el Señor había hecho que todas las mujeres en la casa de Abimélec quedaran estériles.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь закрыл в Авимелеховом доме всякое чрево из-за Авраамовой жены Сарры.
- Восточный перевод - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Ави-Малика из-за жены Ибрахима Сарры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный сделал бесплодными всех женщин в доме Абималика из-за жены Иброхима Соро.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel avait frappé de stérilité toutes les femmes dans la maison d’Abimélek à cause de l’enlèvement de Sara, femme d’Abraham.
- リビングバイブル - というのは、アビメレクがアブラハムの妻を召し入れた罰で、みな子どもができないようにされていたのです。
- Nova Versão Internacional - porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã phạt A-bi-mê-léc, không cho hoàng hậu và các cung nữ có con, sau khi A-bi-mê-léc bắt vợ của Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ผู้หญิงทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลคเป็นหมัน ด้วยเหตุจากนางซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้ปิดครรภ์ของทุกคนในครัวเรือนของอาบีเมเลค เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาของอับราฮัม
交叉引用
- 창세기 20:7 - 이제 그 사람의 아내를 돌려보내라. 그는 예언자이다. 그가 너를 위해 기도하여 네가 죽지 않도록 할 것이다. 그러나 만일 네가 그 여자를 돌려보내지 않으면 너와 너에게 딸린 자들이 다 죽음을 당할 것이다.”
- 사무엘상 5:10 - 그래서 그들은 하나님의 궤를 에그론으로 보냈다. 그러나 에그론 사람들이 하나님의 궤가 들어오는 것을 보고 “저들이 이스라엘 신의 궤를 이리로 가지고 와서 우리를 다 죽이려 하는구나!” 하고 외쳤다.
- 사무엘상 1:6 - 브닌나는 한나가 자식을 낳지 못한다는 약점을 이용하여 그녀를 몹시 괴롭히고 업신여겼다.
- 창세기 30:2 - 이때 야곱이 라헬에게 화를 내며 “내가 하나님이오? 당신이 아이를 낳을 수 없게 하시는 분은 그분이 아니오?” 하자
- 창세기 16:2 - 어느 날 사래가 아브람에게 “여호와께서 나에게 자식을 주지 않으시니 당신은 내 여종과 함께 잠자리에 드세요. 아마 내가 그녀를 통해서 자식을 얻을 수 있을 거예요” 하자 아브람은 사래의 말에 따르기로 하였다.
- 창세기 12:17 - 그러나 여호와께서는 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그의 집안에 무서운 재앙을 내리셨다.