逐节对照
- 當代譯本 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 新标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 当代译本 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 圣经新译本 - 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
- 中文标准译本 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
- 现代标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
- 和合本(拼音版) - 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
- New International Version - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
- New International Reader's Version - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
- English Standard Version - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
- New Living Translation - This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
- Christian Standard Bible - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
- New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- New King James Version - Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
- Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall become one flesh.
- American Standard Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- King James Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
- New English Translation - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
- World English Bible - Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
- 新標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 聖經新譯本 - 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
- 呂振中譯本 - 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。
- 中文標準譯本 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
- 現代標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
- 文理和合譯本 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 文理委辦譯本 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.
- 현대인의 성경 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
- Восточный перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un .
- リビングバイブル - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
- Hoffnung für alle - Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ผู้ชายจะจากบิดาและมารดาของเขาไป และผูกพันอยู่กับภรรยาของตน และเขาทั้งสองจะเป็นหนึ่งเดียวกัน
交叉引用
- 約書亞記 23:8 - 你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
- 創世記 24:58 - 他們就叫來利百加,問她:「你願意跟這個人同去嗎?」利百加說:「我願意!」
- 創世記 24:59 - 於是,他們讓妹妹利百加和她的奶媽跟老總管及隨行的人一同離去,
- 創世記 31:14 - 拉結和利亞說:「父親的家產沒有我們的份兒,
- 創世記 31:15 - 我們早就被當作外人了,他賣了我們,把我們的身價全部吞了。
- 使徒行傳 11:23 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
- 利未記 22:12 - 如果祭司的女兒嫁給本族以外的人,她便不可再吃聖潔的舉祭。
- 利未記 22:13 - 如果祭司的女兒守寡或被休,無兒無女,又像年輕時回到父親家居住,便可以吃父親的食物。除此以外,不屬於祭司家的人都不可吃。
- 提摩太前書 5:14 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
- 申命記 10:20 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,要聆聽, 要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
- 申命記 4:4 - 但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今都還活著。
- 哥林多前書 7:2 - 不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
- 哥林多前書 7:3 - 夫妻雙方都應當盡自己的本分,過正常的夫妻生活。
- 哥林多前書 7:4 - 妻子無權支配自己的身體,丈夫才有權;丈夫也無權支配自己的身體,妻子才有權。
- 哥林多前書 7:10 - 我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
- 哥林多前書 7:11 - 若是離開了,不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還問為什麼。因為耶和華在你和你的髮妻中間作證,她是你的配偶,是你盟約的妻子,你卻對她不忠。
- 瑪拉基書 2:15 - 上帝不是把你們合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎 ?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。
- 瑪拉基書 2:16 - 以色列的上帝耶和華說:「我憎惡休妻和暴虐待妻的人。所以你們要小心謹慎,不可不忠。」這是萬軍之耶和華說的。
- 箴言 12:4 - 賢德的妻子是丈夫的冠冕, 無恥的妻子如丈夫的骨瘤。
- 箴言 31:10 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
- 哥林多前書 6:16 - 你們不知道與妓女苟合,就是和她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
- 哥林多前書 6:17 - 然而,與主聯合就是與祂合為一靈。
- 彼得前書 3:1 - 照樣,你們作妻子的要順服自己的丈夫。這樣,即使丈夫不信從真道,也會因為看見妻子貞潔和敬虔的品行而被無聲地感化。
- 彼得前書 3:3 - 你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服,
- 彼得前書 3:4 - 要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。
- 彼得前書 3:5 - 從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
- 彼得前書 3:6 - 正如撒拉順服亞伯拉罕,稱他為主人。你們如果做對的事,不怕恐嚇,就是撒拉的女兒。
- 彼得前書 3:7 - 你們作丈夫的也一樣,要按情理 與妻子共同生活,因為她們比你們軟弱。要敬重她們,因為她們和你們一同承受生命之恩。這樣,你們的禱告就可以暢通無阻了。
- 羅馬書 7:2 - 比方說,一個婦人結了婚,只要丈夫還在世,她就受律法的約束要與丈夫在一起。如果丈夫死了,她就脫離了與丈夫的婚姻關係。
- 馬可福音 10:6 - 太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
- 馬可福音 10:7 - 『因此,人要離開父母,與妻子結合,
- 馬可福音 10:8 - 二人成為一體。』 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。
- 馬可福音 10:9 - 因此,上帝配合的,人不可分開。」
- 馬可福音 10:10 - 回到屋裡後,門徒追問耶穌這件事。
- 馬可福音 10:11 - 耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。
- 馬可福音 10:12 - 同樣,妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯通姦罪。」
- 以弗所書 5:28 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是祂身上的肢體。
- 以弗所書 5:31 - 「因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 馬太福音 19:3 - 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」
- 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
- 馬太福音 19:5 - 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
- 馬太福音 19:6 - 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
- 馬太福音 19:7 - 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
- 馬太福音 19:8 - 耶穌說:「因為你們心裡剛硬,摩西才准許你們休妻。但起初並不是這樣。
- 馬太福音 19:9 - 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則任何人休妻另娶,就是犯通姦罪 。」