逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord God put the man in the Garden of Eden. He put him there to farm its land and take care of it.
- 新标点和合本 - 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。
- 当代译本 - 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。
- 圣经新译本 - 耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
- 中文标准译本 - 耶和华神把那人带来,安置在伊甸园中,让他耕耘和看守那园子。
- 现代标点和合本 - 耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
- New International Version - The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
- English Standard Version - The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
- New Living Translation - The Lord God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
- The Message - God took the Man and set him down in the Garden of Eden to work the ground and keep it in order.
- Christian Standard Bible - The Lord God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.
- New American Standard Bible - Then the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to cultivate it and tend it.
- New King James Version - Then the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to tend and keep it.
- Amplified Bible - So the Lord God took the man [He had made] and settled him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
- American Standard Version - And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
- King James Version - And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
- New English Translation - The Lord God took the man and placed him in the orchard in Eden to care for it and to maintain it.
- World English Bible - Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
- 新標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神把那人安置在伊甸園,讓他耕耘看管。
- 當代譯本 - 耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。
- 聖經新譯本 - 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝將那人安置在 伊甸 園裏,去耕種,去看守。
- 中文標準譯本 - 耶和華神把那人帶來,安置在伊甸園中,讓他耕耘和看守那園子。
- 現代標點和合本 - 耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝挈其人置伊甸囿、使之治理監守、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝挈其人、置埃田囿、使之栽植、使之防守、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主挈其人、置於 伊甸 園、使其培而守之、
- Nueva Versión Internacional - Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara,
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님은 자기가 만든 사람을 에덴 동산에 두어 그 곳을 관리하며 지키게 하시고
- Новый Русский Перевод - Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.
- Восточный перевод - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог поселил человека в саду Эдем, чтобы он возделывал сад и заботился о нём.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.
- リビングバイブル - 神は、人をエデンの園の番人にし、その管理を任せました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu đưa người vào vườn Ê-đen để trồng trọt và chăm sóc vườn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้ชายผู้นั้นอยู่ในสวนเอเดน ให้เขาทำงานและดูแลรักษาสวนแห่งนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าได้ให้มนุษย์ผู้นั้นอาศัยอยู่ในสวนเอเดน เพื่อทำไร่และดูแลรักษาสวน
交叉引用
- Job 31:33 - I didn’t hide my sin as other people do. I didn’t hide my guilt in my heart.
- Genesis 2:2 - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
- Ephesians 4:28 - Anyone who has been stealing must never steal again. Instead, they must work. They must do something useful with their own hands. Then they will have something to give to people in need.
- Psalm 128:2 - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
- Genesis 2:8 - The Lord God had planted a garden in the east in Eden. He put in the garden the man he had formed.