逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
- 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
- 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
- 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
- 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
- New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
- English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
- The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
- Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
- New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
- Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
- American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
- World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
- 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
- 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
- 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
- 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
- Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
- リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
- Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ภรรยาของโลทที่กำลังตามมา ได้หันหลังกลับไปมอง นางจึงกลายเป็นเสาเกลือไป
交叉引用
- Números 16:38 - Toma los incensarios de aquellos que pecaron a costa de su vida, y haz con ellos láminas para recubrir el altar. Ahora son santos, porque fueron presentados ante el Señor, y serán así una señal para los israelitas».
- Lucas 17:31 - En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas dentro de la casa, que no baje a buscarlas. Así mismo el que esté en el campo, que no regrese por lo que haya dejado atrás.
- Lucas 17:32 - ¡Acuérdense de la esposa de Lot!
- Proverbios 14:14 - El inconstante recibirá todo el pago de su inconstancia; el hombre bueno, el premio de sus acciones.
- Hebreos 10:38 - Pero mi justo vivirá por la fe. Y, si se vuelve atrás, no será de mi agrado».
- Génesis 19:17 - Cuando ya los habían sacado de la ciudad, uno de los ángeles le dijo: —¡Escápate! No mires hacia atrás, ni te detengas en ninguna parte del valle. Huye hacia las montañas, no sea que perezcas.