逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - La femme de Loth regarda derrière elle et fut changée en une statue de sel .
- 新标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗得的妻子在他后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 当代译本 - 罗得的妻子跟在他后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
- 圣经新译本 - 罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。
- 中文标准译本 - 罗得的妻子在后面回头一望,就变成了一根盐柱。
- 现代标点和合本 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- 和合本(拼音版) - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
- New International Version - But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
- New International Reader's Version - But Lot’s wife looked back. When she did, she became a pillar made out of salt.
- English Standard Version - But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New Living Translation - But Lot’s wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
- The Message - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
- Christian Standard Bible - But Lot’s wife looked back and became a pillar of salt.
- New American Standard Bible - But Lot’s wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
- New King James Version - But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
- Amplified Bible - But Lot’s wife, from behind him, [foolishly, longingly] looked [back toward Sodom in an act of disobedience], and she became a pillar of salt.
- American Standard Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- King James Version - But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- New English Translation - But Lot’s wife looked back longingly and was turned into a pillar of salt.
- World English Bible - But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
- 新標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅得的妻子在他後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 當代譯本 - 羅得的妻子跟在他後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 聖經新譯本 - 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
- 呂振中譯本 - 羅得 的妻子向後一望,就變成了鹽柱。
- 中文標準譯本 - 羅得的妻子在後面回頭一望,就變成了一根鹽柱。
- 現代標點和合本 - 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
- 文理和合譯本 - 羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
- 文理委辦譯本 - 羅得妻回顧、變為鹽柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅得 妻回顧、變為鹽柱、
- Nueva Versión Internacional - Pero la esposa de Lot miró hacia atrás, y se quedó convertida en estatua de sal.
- 현대인의 성경 - 그러나 롯의 아내는 뒤를 돌아보았기 때문에 소금 기둥이 되었다.
- Новый Русский Перевод - А жена Лота оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А жена Лута оглянулась назад и превратилась в соляной столб.
- リビングバイブル - ロトの妻も夫のあとからついて行ったのですが、天使の警告に背いてうしろを振り返ったため、塩の柱になってしまいました。
- Nova Versão Internacional - Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
- Hoffnung für alle - Lots Frau drehte sich auf der Flucht um und schaute zurück. Sofort erstarrte sie zu einer Salzsäule.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vợ ông Lót ngoảnh lại nhìn và biến thành một pho tượng muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ภรรยาของโลทเหลียวกลับไปดู นางจึงกลายเป็นเสาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ภรรยาของโลทที่กำลังตามมา ได้หันหลังกลับไปมอง นางจึงกลายเป็นเสาเกลือไป
交叉引用
- Luc 17:31 - En ce jour-là, si quelqu’un est sur le toit en terrasse de sa maison, qu’il n’en descende pas pour prendre les affaires qu’il aura laissées en bas ; de même, que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas chez lui.
- Luc 17:32 - Rappelez-vous ce qui est arrivé à la femme de Loth.
- Proverbes 14:14 - L’homme au cœur perfide sera gavé des fruits de sa conduite, mais l’homme de bien jouira des fruits de la sienne .
- Hébreux 10:38 - Celui qui est juste à mes yeux ╵vivra par la foi, mais s’il retourne en arrière, ╵je ne prends pas plaisir en lui .
- Genèse 19:17 - Une fois hors de la ville, l’un des hommes lui dit : Sauve-toi ! Il y va de ta vie. Ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête nulle part dans la plaine ! Fuis vers la montagne si tu ne veux pas périr !