逐节对照
- 현대인의 성경 - 물을 조금 가져올 테니 발을 씻으시고 이 나무 아래 쉬소서.
- 新标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 和合本2010(神版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 当代译本 - 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
- 圣经新译本 - 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
- 中文标准译本 - 请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
- 现代标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本(拼音版) - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- New International Version - Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
- New International Reader's Version - Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
- English Standard Version - Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
- New Living Translation - Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
- Christian Standard Bible - Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
- New American Standard Bible - Please let a little water be brought and wash your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
- New King James Version - Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Amplified Bible - Please let a little water be brought [by one of my servants] and [you may] wash your feet, and recline and rest comfortably under the tree.
- American Standard Version - let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- King James Version - Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- New English Translation - Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
- World English Bible - Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- 新標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 當代譯本 - 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
- 聖經新譯本 - 讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。
- 呂振中譯本 - 容我叫人拿點兒水來,你們洗洗腳,就在樹底下靠着、歇息歇息。
- 中文標準譯本 - 請讓我拿點水來,你們可以洗洗腳,在樹底下休息。
- 現代標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 文理和合譯本 - 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
- 文理委辦譯本 - 憩息樹下、容我取勺水、以濯爾足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、
- Nueva Versión Internacional - Haré que les traigan un poco de agua para que ustedes se laven los pies, y luego podrán descansar bajo el árbol.
- Новый Русский Перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- La Bible du Semeur 2015 - Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
- Nova Versão Internacional - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi lấy nước rửa chân Chúa và kính mời Chúa nghỉ mát dưới bóng cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ข้าพเจ้าเอาน้ำมาสักหน่อยเพื่อพวกท่านจะได้ล้างเท้าและพักใต้ร่มไม้นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่ใต้ต้นไม้นี้เถิด
交叉引用
- 디모데전서 5:10 - 선한 행실로 잘 알려진 사람이어야 합니다. 다시 말해서 자녀를 잘 기르고 나그네를 잘 대접하며 성도들에게 봉사하고 어려움을 겪는 사람들을 도우며 온갖 선한 일에 몸바쳐 일한 사람이어야 합니다.
- 요한복음 13:5 - 대야에 물을 떠서 제자들의 발을 씻어 주시고 허리에 두른 수건으로 닦기 시작하셨다.
- 요한복음 13:6 - 시몬 베드로의 차례가 되자 그가 예수님께 말하였다. “주님, 주님께서 제 발을 씻어 주시렵니까?”
- 요한복음 13:7 - “내가 하는 일을 네가 지금은 몰라도 후에는 알게 될 것이다.”
- 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
- 요한복음 13:9 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
- 요한복음 13:10 - “목욕한 사람은 온 몸이 깨끗하므로 발만 씻으면 된다. 너희도 이와 같이 깨끗하나 다 그런 것은 아니다.”
- 요한복음 13:11 - 예수님은 자기를 팔 사람이 누군지 알고 계셨다. 그래서 다 깨끗한 것은 아니라고 말씀하셨다.
- 요한복음 13:12 - 예수님은 제자들의 발을 씻어 주신 후에 옷을 입으시고 다시 자리에 앉아 제자들에게 말씀하셨다. “내가 지금 너희에게 한 일을 이해하겠느냐?
- 요한복음 13:13 - 너희는 나를 ‘선생’ 또는 ‘주’ 라고 부르는데 너희 말이 옳다. 나는 그런 사람이다.
- 요한복음 13:14 - 내가 너희 주와 선생이 되어 너희 발을 씻어 주었으니 너희도 서로 발을 씻어 주어야 한다.
- 요한복음 13:15 - 내가 너희에게 한 일을 너희도 실천하게 하려고 내가 모범을 보였다.
- 누가복음 7:44 - 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 다시 말씀하셨다. “이 여자가 보이느냐? 내가 네 집에 들어왔을 때 너는 나에게 발 씻을 물도 주지 않았으나 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 머리카락으로 닦아 주었다.
- 사무엘상 25:41 - 그녀는 다윗의 청혼을 기꺼이 받아들이고
- 창세기 24:32 - 그 사람은 집으로 따라 들어갔다. 그래서 라반은 낙타의 짐을 부리며 낙타에게 짚과 먹이를 주고 그 사람과 그와 함께 온 사람들에게 발 씻을 물을 주었다.
- 창세기 43:24 - 그들을 요셉의 집으로 안내하여 그들에게 물을 주어 발을 씻게 하였으며 또 그들의 나귀에게도 먹이를 주었다.
- 창세기 19:2 - “내 주여, 종의 집으로 들어와서 발을 씻고 주무신 다음에 내일 아침 일찍 일어나 갈 길을 가소서” 하였다. 그때 그들이 “아니다. 우리가 거리에서 밤을 보내겠다” 하였으나