逐节对照
- 圣经新译本 - 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
- 新标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 和合本2010(神版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 当代译本 - 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
- 中文标准译本 - 请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
- 现代标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本(拼音版) - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- New International Version - Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
- New International Reader's Version - Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
- English Standard Version - Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
- New Living Translation - Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
- Christian Standard Bible - Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
- New American Standard Bible - Please let a little water be brought and wash your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
- New King James Version - Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Amplified Bible - Please let a little water be brought [by one of my servants] and [you may] wash your feet, and recline and rest comfortably under the tree.
- American Standard Version - let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- King James Version - Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- New English Translation - Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
- World English Bible - Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- 新標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 當代譯本 - 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
- 聖經新譯本 - 讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。
- 呂振中譯本 - 容我叫人拿點兒水來,你們洗洗腳,就在樹底下靠着、歇息歇息。
- 中文標準譯本 - 請讓我拿點水來,你們可以洗洗腳,在樹底下休息。
- 現代標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 文理和合譯本 - 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
- 文理委辦譯本 - 憩息樹下、容我取勺水、以濯爾足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、
- Nueva Versión Internacional - Haré que les traigan un poco de agua para que ustedes se laven los pies, y luego podrán descansar bajo el árbol.
- 현대인의 성경 - 물을 조금 가져올 테니 발을 씻으시고 이 나무 아래 쉬소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- La Bible du Semeur 2015 - Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
- Nova Versão Internacional - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi lấy nước rửa chân Chúa và kính mời Chúa nghỉ mát dưới bóng cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ข้าพเจ้าเอาน้ำมาสักหน่อยเพื่อพวกท่านจะได้ล้างเท้าและพักใต้ร่มไม้นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่ใต้ต้นไม้นี้เถิด
交叉引用
- 提摩太前书 5:10 - 并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
- 约翰福音 13:5 - 然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。
- 约翰福音 13:6 - 轮到西门.彼得,彼得就说:“主啊,你要洗我的脚吗?”
- 约翰福音 13:7 - 耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”
- 约翰福音 13:8 - 彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”
- 约翰福音 13:9 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
- 约翰福音 13:10 - 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”
- 约翰福音 13:11 - 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。
- 约翰福音 13:12 - 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗?
- 约翰福音 13:13 - 你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。
- 约翰福音 13:14 - 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
- 约翰福音 13:15 - 我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
- 路加福音 7:44 - 于是转身向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
- 撒母耳记上 25:41 - 亚比该就起来,面伏于地叩拜,说:“婢女愿意作女仆,洗我主人的脚!”
- 创世记 24:32 - 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,拿粮草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚。
- 创世记 43:24 - 管家把他们领到约瑟的家里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
- 创世记 19:2 - 说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。”