逐节对照
- リビングバイブル - アブラハムの子孫は大きな国になるのだし、世界中の国々が彼のおかげで祝福を受けるのだ。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 当代译本 - 亚伯拉罕必成为强盛的大国,天下万国必因他而蒙福。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕必要成为强大兴盛的国,地上的万国,都必因他得福。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕必定成为一个强大的民族,地上万国都必因他而蒙福。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- New International Version - Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
- New International Reader's Version - He will certainly become a great and powerful nation. All nations on earth will be blessed because of him.
- English Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New Living Translation - “For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- Christian Standard Bible - Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- New American Standard Bible - since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
- New King James Version - since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- Amplified Bible - since Abraham is destined to become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him?
- American Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- King James Version - Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New English Translation - After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.
- World English Bible - since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 一定成為又大又強盛之國;地上萬國都必用 他的 名而給自己祝福。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕必定成為一個強大的民族,地上萬國都必因他而蒙福。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。
- 文理和合譯本 - 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
- 文理委辦譯本 - 彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
- Nueva Versión Internacional - Es un hecho que Abraham se convertirá en una nación grande y poderosa, y en él serán bendecidas todas las naciones de la tierra.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 막강한 나라의 조상이 될 것이며 세상의 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- La Bible du Semeur 2015 - Il deviendra l’ancêtre d’un peuple grand et puissant et une source de bénédictions pour tous les peuples de la terre.
- Nova Versão Internacional - Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
- Hoffnung für alle - Nein, ich will es ihm nicht vorenthalten, schließlich wird er durch mich zum Stammvater eines großen und mächtigen Volkes. Und nicht nur das, alle Völker der Erde sollen durch ihn am Segen teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Áp-ra-ham sẽ thành một dân tộc lớn và cường thịnh, và sẽ làm nguồn phước cho các dân tộc trên thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่ออับราฮัมจะเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และทรงอำนาจอย่างแน่นอน และทุกประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมจะเป็นประชาชาติหนึ่งที่มีอำนาจและเข้มแข็งมาก และประชาชาติทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเขา
交叉引用
- 使徒の働き 3:25 - あなたがたは預言者たちの子孫でしょう。それなら、神様がアブラハムに与えた、『全世界はユダヤ民族によって祝福される』(創世22・18)という先祖への約束に、あなたがたも含まれているのです。
- 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
- エペソ人への手紙 1:3 - 主イエス・キリストの父なる神がほめたたえられますように。神は、天上のあらゆる祝福をもって、私たちを祝福してくださいました。それは、私たちがキリストのものとなっているからです。
- 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
- ガラテヤ人への手紙 3:14 - 神様は、アブラハムへの約束と同じ祝福を外国人にも与えておられます。そして、私たちは信仰によって約束の聖霊を受けるのです。
- 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
- 創世記 22:18 - 世界中の国々に祝福をもたらす。それはみな、あなたがわたしの言うことに従ったからだ。」
- 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- 創世記 12:3 - わたしは、あなたを祝福する者を祝福し、あなたをのろう者をのろう。アブラムによって、全世界が祝福されるのです。」
- 創世記 26:4 - あなたの子孫を空の星のように増やし、この地をすべて与える。彼らは世界中の国々の祝福のもととなる。
- ガラテヤ人への手紙 3:8 - 聖書は、信仰を持った外国人が救われる時のことを予告してきました。神様がずっと昔、アブラハムに、「どこの国の人であろうと、あなたのようにわたしを信頼する人を祝福しよう」(創世12・3)と宣言されたのは、このことを意味していたのです。