逐节对照
- 當代譯本 - 亞伯拉罕必成為強盛的大國,天下萬國必因他而蒙福。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕必要成为强大的国;地上的万国都必因他得福。
- 当代译本 - 亚伯拉罕必成为强盛的大国,天下万国必因他而蒙福。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕必要成为强大兴盛的国,地上的万国,都必因他得福。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕必定成为一个强大的民族,地上万国都必因他而蒙福。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
- New International Version - Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
- New International Reader's Version - He will certainly become a great and powerful nation. All nations on earth will be blessed because of him.
- English Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New Living Translation - “For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- Christian Standard Bible - Abraham is to become a great and powerful nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
- New American Standard Bible - since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?
- New King James Version - since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- Amplified Bible - since Abraham is destined to become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him?
- American Standard Version - seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- King James Version - Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
- New English Translation - After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.
- World English Bible - since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕必要成為強大興盛的國,地上的萬國,都必因他得福。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 一定成為又大又強盛之國;地上萬國都必用 他的 名而給自己祝福。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕必定成為一個強大的民族,地上萬國都必因他而蒙福。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。
- 文理和合譯本 - 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
- 文理委辦譯本 - 彼必昌大其國、天下兆民、藉之受福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
- Nueva Versión Internacional - Es un hecho que Abraham se convertirá en una nación grande y poderosa, y en él serán bendecidas todas las naciones de la tierra.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 막강한 나라의 조상이 될 것이며 세상의 모든 민족이 그를 통해 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - От Авраама непременно произойдет великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Ибрахима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иброхима непременно произойдёт великий и сильный народ, и все народы на земле получат благословение через него.
- La Bible du Semeur 2015 - Il deviendra l’ancêtre d’un peuple grand et puissant et une source de bénédictions pour tous les peuples de la terre.
- リビングバイブル - アブラハムの子孫は大きな国になるのだし、世界中の国々が彼のおかげで祝福を受けるのだ。
- Nova Versão Internacional - Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
- Hoffnung für alle - Nein, ich will es ihm nicht vorenthalten, schließlich wird er durch mich zum Stammvater eines großen und mächtigen Volkes. Und nicht nur das, alle Völker der Erde sollen durch ihn am Segen teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Áp-ra-ham sẽ thành một dân tộc lớn và cường thịnh, và sẽ làm nguồn phước cho các dân tộc trên thế giới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่ออับราฮัมจะเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และทรงอำนาจอย่างแน่นอน และทุกประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัมจะเป็นประชาชาติหนึ่งที่มีอำนาจและเข้มแข็งมาก และประชาชาติทั้งปวงในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเขา
交叉引用
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也繼承了上帝和你們祖先所立的約。上帝曾對亞伯拉罕說,『天下萬族必因你的後裔而蒙福。』
- 使徒行傳 3:26 - 上帝興起祂的僕人,首先差遣祂到你們中間賜福給你們,使你們每個人都脫離罪惡。」
- 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
- 詩篇 72:17 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
- 加拉太書 3:14 - 這樣,賜給亞伯拉罕的福氣可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。
- 創世記 22:17 - 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必奪取仇敵的城池,
- 創世記 22:18 - 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
- 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 創世記 12:3 - 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
- 創世記 26:4 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
- 加拉太書 3:8 - 聖經早就指明,上帝要叫外族人因信被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」