逐节对照
- New International Reader's Version - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 当代译本 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
- 圣经新译本 - 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 中文标准译本 - 耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- New International Version - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
- English Standard Version - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New Living Translation - “Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
- The Message - Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?
- New American Standard Bible - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New King James Version - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
- Amplified Bible - The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
- American Standard Version - And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
- King James Version - And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
- New English Translation - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- World English Bible - Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着 亞伯拉罕 呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所欲為者、豈可隱 亞伯拉罕 乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
- リビングバイブル - その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
- Hoffnung für alle - fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Ta có nên giấu Áp-ra-ham chương trình Ta sắp thực hiện không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เราควรจะปิดบังสิ่งที่เรากำลังจะทำไม่ให้อับราฮัมรู้หรือ
交叉引用
- 2 Kings 4:27 - She came to the man of God at the mountain. Then she took hold of his feet. Gehazi came over to push her away. But the man of God said, “Leave her alone! She is suffering terribly. But the Lord hasn’t told me the reason for it. He has hidden it from me.”
- 2 Chronicles 20:7 - Our God, you drove out the people who lived in this land. You drove them out to make room for your people Israel. You gave this land forever to those who belong to the family line of your friend Abraham.
- Genesis 19:24 - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
- James 2:23 - That is what Scripture means where it says, “Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 ) And that’s not all. God called Abraham his friend.
- John 15:15 - I do not call you slaves anymore. Slaves do not know their master’s business. Instead, I have called you friends. I have told you everything I learned from my Father.
- Psalm 25:14 - The Lord shares his plans with those who have respect for him. He makes his covenant known to them.
- Amos 3:7 - The Lord and King never does anything without telling his servants the prophets about it.