逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 当代译本 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
- 中文标准译本 - 耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
- New International Version - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
- New International Reader's Version - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- English Standard Version - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New Living Translation - “Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
- The Message - Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?
- New American Standard Bible - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
- New King James Version - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
- Amplified Bible - The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
- American Standard Version - And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
- King James Version - And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
- New English Translation - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
- World English Bible - Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着 亞伯拉罕 呢?
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所欲為者、豈可隱 亞伯拉罕 乎、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
- リビングバイブル - その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
- Hoffnung für alle - fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Ta có nên giấu Áp-ra-ham chương trình Ta sắp thực hiện không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เราควรจะปิดบังสิ่งที่เรากำลังจะทำไม่ให้อับราฮัมรู้หรือ
交叉引用
- 列王纪下 4:27 - 她来到山上神人那里,就抱住神人的脚;基哈西上前要推开她,但神人说:“由她吧,因为她的心灵很痛苦。耶和华隐瞒我,没有告诉我。”
- 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
- 创世记 19:24 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
- 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
- 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所作的事;我已经称你们为朋友了,因为我从我父那里听见的一切,都已经告诉你们了。
- 诗篇 25:14 - 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
- 阿摩司书 3:7 - 如果主耶和华不先把计划向他的仆人众先知显示, 他就不会作任何事。