Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
  • English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
  • New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
  • American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
  • World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
  • Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
  • リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
  • Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​อายุ 99 ปี เมื่อ​ท่าน​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 羅馬書 4:20 - 他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就臉伏於地笑了,心裡說:「難道一百歲的人還能生孩子嗎?就是撒拉也已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了,羅得也與他同去。亞伯蘭從哈蘭出來的時候年七十五歲。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
  • New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
  • English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
  • Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
  • New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
  • American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
  • World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
  • Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
  • リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
  • Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​มี​อายุ 99 ปี เมื่อ​ท่าน​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต​ของ​ท่าน
  • 羅馬書 4:19 - 他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同 已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
  • 羅馬書 4:20 - 他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就臉伏於地笑了,心裡說:「難道一百歲的人還能生孩子嗎?就是撒拉也已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了,羅得也與他同去。亞伯蘭從哈蘭出來的時候年七十五歲。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 羅馬書 4:11 - 並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
圣经
资源
计划
奉献