逐节对照
- 环球圣经译本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他升腾而去。
- 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
- 圣经新译本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
- 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
- New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
- English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
- New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
- The Message - God finished speaking with Abraham and left.
- Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
- New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
- New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
- Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
- American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
- World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
- 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
- 環球聖經譯本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他升騰而去。
- 聖經新譯本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
- 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
- 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
- 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
- Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
- Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
- リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
- Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้ากล่าวกับท่านเสร็จแล้ว พระองค์ก็จากไป
- Thai KJV - และพระองค์ตรัสกับท่านเสร็จแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากอับราฮัม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพระเจ้าพูดกับอับราฮัมเสร็จ พระองค์ก็ลอยขึ้นไปจากเขา
- onav - وَلَمَّا انْتَهَى مِنْ مُحَادَثَتِهِ فَارَقَ اللهُ إِبْرَاهِيمَ.
交叉引用
- 出埃及记 20:22 - 耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们已经亲眼看见我从天上和你们说话。
- 士师记 13:20 - 火焰从祭坛往天上升起的时候,耶和华的使者在祭坛上的火焰中也升上去了;玛挪亚和妻子看著的时候,就脸伏于地—
- 士师记 6:21 - 耶和华的使者伸出手中的杖,杖头一触著肉和无酵饼,就有火从磐石中上来,吞灭肉和无酵饼;耶和华的使者就消失了。
- 创世记 17:3 - 亚伯兰就脸伏于地。 神告诉他说:
- 申命记 5:4 - 耶和华在那山上,从火中面对面与你们说话。
- 创世记 35:9 - 雅各从巴旦亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
- 创世记 35:10 - 神对他说:“你的名字是雅各;你的名字不要再叫雅各,以色列才是你的名字。”这样, 神叫他的名为以色列。
- 创世记 35:11 - 神对他说:“我是全能的 神,你要繁衍、增多,一国和一个包含多国的群体将从你而生,许多君王从你的身体而出。
- 创世记 35:12 - 我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我要把这片土地赐给你未来的后裔。”
- 创世记 35:13 - 神在和雅各说话的地方离开他升腾而去。
- 创世记 35:14 - 雅各就在 神和他说话的地方立碑,是石碑,在碑上浇献了酒,又浇上油。
- 创世记 35:15 - 雅各给 神和他说话的地方起名叫伯特利。
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们要听我的话! 如果你们有耶和华的先知, 藉著异象,我让他认识我, 藉著梦境,我对他说话;
- 民数记 12:7 - 我的仆人摩西却不一样, 他在我的全家尽忠。
- 民数记 12:8 - 面对面,我与他说话— 清楚地,不用隐语, 耶和华的形象他都能看到。 你们怎敢出言攻击我的仆人摩西?”
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过 神,只有那位本身就是 神,在父怀里的独一爱子,把 神彰显出来。
- 创世记 18:33 - 耶和华和亚伯拉罕说完话就走了,亚伯拉罕也回自己的地方。