逐节对照
- 中文标准译本 - 你们要割去肉体上的包皮,这就是我与你们立约的标记。
- 新标点和合本 - 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要割去肉体的包皮,这是我与你们立约的记号。
- 当代译本 - 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
- 圣经新译本 - 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
- 现代标点和合本 - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
- 和合本(拼音版) - 你们都要受割礼 ,这是我与你们立约的证据。
- New International Version - You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
- New International Reader's Version - That will be the sign of the covenant between me and you.
- English Standard Version - You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
- New Living Translation - You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
- Christian Standard Bible - You must circumcise the flesh of your foreskin to serve as a sign of the covenant between me and you.
- New American Standard Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
- New King James Version - and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
- Amplified Bible - And you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be the sign (symbol, memorial) of the covenant between Me and you.
- American Standard Version - And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
- King James Version - And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
- New English Translation - You must circumcise the flesh of your foreskins. This will be a reminder of the covenant between me and you.
- World English Bible - You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
- 新標點和合本 - 你們都要受割禮(原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同);這是我與你們立約的證據。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要割去肉體的包皮,這是我與你們立約的記號。
- 當代譯本 - 你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。
- 聖經新譯本 - 你們都要割去身上的包皮,這就是我與你們立約的記號了。
- 呂振中譯本 - 你們包皮的肉都要受割禮:這就要做我與你們之間 所立的 約的憑證。
- 中文標準譯本 - 你們要割去肉體上的包皮,這就是我與你們立約的標記。
- 現代標點和合本 - 你們都要受割禮 ,這是我與你們立約的證據。
- 文理和合譯本 - 爾必受割、為我與爾立約之徵、
- 文理委辦譯本 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆當受割禮、為我與爾曹立約之徵、
- Nueva Versión Internacional - Circuncidarán la carne de su prepucio, y esa será la señal del pacto entre nosotros.
- 현대인의 성경 - 너희는 포피를 베어라. 이것이 나와 너희 사이에 계약의 표가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
- Восточный перевод - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком священного соглашения между Мной и вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous porterez cette marque dans votre chair, et cela sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
- リビングバイブル - つまり、性器の包皮の一部を切り取ることが、あなたがたがこの契約を受け入れたしるしとなる。
- Nova Versão Internacional - Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องเข้าสุหนัต นี่จะเป็นเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเองก็จะต้องเข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาต และนั่นแหละคือสัญลักษณ์ของพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 4:25 - 西坡拉就拿一把石刀,割下她儿子的包皮,碰了摩西的脚,说:“你实在是我的血郎。”
- 约书亚记 5:3 - 约书亚就制造火石刀,在割礼山给以色列子民行割礼。
- 出埃及记 12:48 - 如果有外人寄居在你们中间,也愿意向耶和华守逾越节,那么他们中的每一个男子都要在受割礼之后,才可以近前来守节期;他也就像本族人那样了;但所有未受割礼的人都不可吃逾越节的羔羊。
- 撒母耳记下 3:14 - 随后大卫派遣使者去见扫罗的儿子伊施波设,说:“请把我的妻子米甲还给我,她是我用一百个非利士人的包皮聘娶的。”
- 撒母耳记上 18:25 - 扫罗就说:“你们对大卫这样说:‘王想要的不是聘金,他只要一百个非利士人的包皮,为要报复王的仇敌。’”这是扫罗的谋算,要让大卫在非利士人手中倒下。
- 撒母耳记上 18:26 - 扫罗的臣仆们把这些事告诉了大卫;作王的女婿这事在大卫眼中看为好。日期未满,
- 撒母耳记上 18:27 - 大卫就动身,带着他的部下去击杀了两百个非利士人。大卫把他们的包皮带来,满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗把他的女儿米甲给大卫为妻。
- 申命记 10:16 - 所以你们要给你们心上的包皮行割礼,不要再硬着颈项。
- 使徒行传 7:8 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;