Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這樣, 亞伯蘭 在 迦南 地住了十年之後, 亞伯蘭 的妻子 撒萊 才取了她的婢女 埃及 人 夏甲 給自己的丈夫 亞伯蘭 為妾。
  • 新标点和合本 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 当代译本 - 于是,撒莱把埃及婢女夏甲给亚伯兰做妾。那时亚伯兰已经在迦南住了十年。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰在迦南地住满了十年,他的妻子撒莱,把自己的婢女埃及人夏甲,给了她的丈夫亚伯兰为妾。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰在迦南地居住十年之后,亚伯兰的妻子撒莱把自己的婢女埃及人夏甲带来给丈夫亚伯兰作妾。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾,那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • New International Version - So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
  • New International Reader's Version - His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
  • English Standard Version - So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.
  • New Living Translation - So Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian servant and gave her to Abram as a wife. (This happened ten years after Abram had settled in the land of Canaan.)
  • The Message - So Sarai, Abram’s wife, took her Egyptian maid Hagar and gave her to her husband Abram as a wife. Abram had been living ten years in Canaan when this took place. He slept with Hagar and she got pregnant. When Hagar learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
  • Christian Standard Bible - So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan ten years.
  • New American Standard Bible - And so after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her slave woman, and gave her to her husband Abram as his wife.
  • New King James Version - Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After Abram had lived in the land of Canaan ten years, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian [maid], and gave her to her husband Abram to be his [secondary] wife.
  • American Standard Version - And Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
  • King James Version - And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
  • New English Translation - So after Abram had lived in Canaan for ten years, Sarai, Abram’s wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband to be his wife.
  • World English Bible - Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 當代譯本 - 於是,撒萊把埃及婢女夏甲給亞伯蘭做妾。那時亞伯蘭已經在迦南住了十年。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊,把自己的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭在迦南地居住十年之後,亞伯蘭的妻子撒萊把自己的婢女埃及人夏甲帶來給丈夫亞伯蘭作妾。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾,那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 文理和合譯本 - 其妻撒萊、納埃及婢夏甲於夫亞伯蘭、時、亞伯蘭居迦南、已歷十年、
  • 文理委辦譯本 - 其居迦南已歷十載、妻撒勑令納埃及婢夏甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 亞伯蘭 居 迦南 地、已歷十年、妻 撒萊 以 伊及 婢 夏甲 、進於夫為妾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ella tomó a Agar, la esclava egipcia, y se la entregó a Abram como mujer. Esto ocurrió cuando ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사래는 하갈을 자기 남편에게 첩으로 주었는데 그때는 아브람이 가나안 땅에 들어와서 산 지 10년이 지난 후였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.
  • Восточный перевод - И вот когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ибром прожил в Ханоне десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï, femme d’Abram, prit donc sa servante Agar et la donna pour femme à Abram, son mari. Il y avait alors dix ans qu’Abram séjournait au pays de Canaan.
  • Nova Versão Internacional - Quando isso aconteceu, já fazia dez anos que Abrão, seu marido, vivia em Canaã. Foi nessa ocasião que Sarai, sua mulher, lhe entregou sua serva egípcia Hagar.
  • Hoffnung für alle - und Sarai gab ihm die Ägypterin Hagar zur Nebenfrau, die ihr als Sklavin diente. Sie lebten zu der Zeit schon zehn Jahre im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là sau mười năm kiều ngụ tại xứ Ca-na-an, Sa-rai đưa A-ga, nữ tì Ai Cập, làm hầu cho Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหลังจากที่อับรามอาศัยอยู่ที่คานาอันได้สิบปี นางซารายภรรยาของเขาจึงนำนางฮาการ์สาวใช้ชาวอียิปต์มาให้สามีของนาง ให้เป็นภรรยาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น หลัง​จาก​อับราม​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ได้ 10 ปี นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม​ยก​ฮาการ์​หญิง​รับใช้​ชาว​อียิปต์​ของ​นาง​ให้​เป็น​ภรรยา​อีก​คน​หนึ่ง​ของ​อับราม
交叉引用
  • 創世記 30:9 - 利亞 見自己停了生育,就把她的婢女 悉帕 給 雅各 為妾。
  • 士師記 19:1 - 當 以色列 中沒有王的日子,有一個 利未 人寄居在 以法蓮 山地的儘邊;他從 猶大 的 伯利恆 娶了一個女子為妾。
  • 士師記 19:2 - 那妾惱怒丈夫 ,離開他,到 猶大 的 伯利恆 、她父親家裏,在那裏有四個月的工夫。
  • 士師記 19:3 - 她的丈夫起來,帶着一個僮僕兩匹驢追她去,要用好話打動她的心、叫她回來。他來到女子的父親家裏 ;女子的父親看見那人,便歡歡喜喜地迎接他。
  • 士師記 19:4 - 那人的岳父、就是女子的父親、將那人強留下,他就和他住了三天;二人喫喫喝喝,在那裏住宿。
  • 加拉太人書 4:25 - 西乃 是一座山、在 亞拉伯 ,與今世的 耶路撒冷 地位相當;她同她兒女都做奴僕。
  • 創世記 28:9 - 以掃 便往 以實瑪利 那裏去,在他兩個妻子以外、又娶了 瑪哈拉 為妻: 瑪哈拉 是 亞伯拉罕 的兒子 以實瑪利 的女兒,是 尼拜約 的妹妹。
  • 創世記 32:22 - 那一夜 雅各 起來,帶着他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子、過了 雅博 渡。
  • 創世記 30:4 - 拉結 就把她的婢女 辟拉 給 雅各 為妾 ; 雅各 便進去找 辟拉 。
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕 把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子 以撒 、向東走、到東方之地去。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛 從 希伯崙 來了以後、又從 耶路撒冷 娶了妃嬪,生了兒女。
  • 創世記 35:22 - 以色列 在那地居住的時候, 如便 去和他父親的妾 辟拉 同寢; 以色列 聽見了。 雅各 有十二個兒子。
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 創世記 16:5 - 撒萊 對 亞伯蘭 說:『我之受屈都歸在你身上;我將我的婢女放在你懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願永恆主在你我之間行判斷。』
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭 就照永恆主所吩咐他的去了; 羅得 也和他一同去。 亞伯蘭 出 喀蘭 的時候,正七十五歲。
  • 創世記 12:5 - 亞伯蘭 帶着他的妻子 撒萊 、和他兄弟的兒子 羅得 、連他們在 喀蘭 所積蓄的一切財物,所得的奴婢,出了 喀蘭 ,要往 迦南 地去。他們就來到 迦南 地。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這樣, 亞伯蘭 在 迦南 地住了十年之後, 亞伯蘭 的妻子 撒萊 才取了她的婢女 埃及 人 夏甲 給自己的丈夫 亞伯蘭 為妾。
  • 新标点和合本 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 当代译本 - 于是,撒莱把埃及婢女夏甲给亚伯兰做妾。那时亚伯兰已经在迦南住了十年。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰在迦南地住满了十年,他的妻子撒莱,把自己的婢女埃及人夏甲,给了她的丈夫亚伯兰为妾。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰在迦南地居住十年之后,亚伯兰的妻子撒莱把自己的婢女埃及人夏甲带来给丈夫亚伯兰作妾。
  • 现代标点和合本 - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾,那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • 和合本(拼音版) - 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
  • New International Version - So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife.
  • New International Reader's Version - His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
  • English Standard Version - So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.
  • New Living Translation - So Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian servant and gave her to Abram as a wife. (This happened ten years after Abram had settled in the land of Canaan.)
  • The Message - So Sarai, Abram’s wife, took her Egyptian maid Hagar and gave her to her husband Abram as a wife. Abram had been living ten years in Canaan when this took place. He slept with Hagar and she got pregnant. When Hagar learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
  • Christian Standard Bible - So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan ten years.
  • New American Standard Bible - And so after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her slave woman, and gave her to her husband Abram as his wife.
  • New King James Version - Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - After Abram had lived in the land of Canaan ten years, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian [maid], and gave her to her husband Abram to be his [secondary] wife.
  • American Standard Version - And Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
  • King James Version - And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
  • New English Translation - So after Abram had lived in Canaan for ten years, Sarai, Abram’s wife, gave Hagar, her Egyptian servant, to her husband to be his wife.
  • World English Bible - Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
  • 新標點和合本 - 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞伯蘭的妻子撒萊把她的婢女,埃及人夏甲,給了丈夫為妾;那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 當代譯本 - 於是,撒萊把埃及婢女夏甲給亞伯蘭做妾。那時亞伯蘭已經在迦南住了十年。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭在迦南地住滿了十年,他的妻子撒萊,把自己的婢女埃及人夏甲,給了她的丈夫亞伯蘭為妾。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭在迦南地居住十年之後,亞伯蘭的妻子撒萊把自己的婢女埃及人夏甲帶來給丈夫亞伯蘭作妾。
  • 現代標點和合本 - 於是亞伯蘭的妻子撒萊將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾,那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
  • 文理和合譯本 - 其妻撒萊、納埃及婢夏甲於夫亞伯蘭、時、亞伯蘭居迦南、已歷十年、
  • 文理委辦譯本 - 其居迦南已歷十載、妻撒勑令納埃及婢夏甲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 亞伯蘭 居 迦南 地、已歷十年、妻 撒萊 以 伊及 婢 夏甲 、進於夫為妾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ella tomó a Agar, la esclava egipcia, y se la entregó a Abram como mujer. Esto ocurrió cuando ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사래는 하갈을 자기 남편에게 첩으로 주었는데 그때는 아브람이 가나안 땅에 들어와서 산 지 10년이 지난 후였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда Аврам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Агарь, и отдала в жены своему мужу.
  • Восточный перевод - И вот когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ибрам прожил в Ханаане десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ибром прожил в Ханоне десять лет, Сара, его жена, взяла свою служанку, египтянку Хаджар, и отдала в жёны своему мужу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï, femme d’Abram, prit donc sa servante Agar et la donna pour femme à Abram, son mari. Il y avait alors dix ans qu’Abram séjournait au pays de Canaan.
  • Nova Versão Internacional - Quando isso aconteceu, já fazia dez anos que Abrão, seu marido, vivia em Canaã. Foi nessa ocasião que Sarai, sua mulher, lhe entregou sua serva egípcia Hagar.
  • Hoffnung für alle - und Sarai gab ihm die Ägypterin Hagar zur Nebenfrau, die ihr als Sklavin diente. Sie lebten zu der Zeit schon zehn Jahre im Land Kanaan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là sau mười năm kiều ngụ tại xứ Ca-na-an, Sa-rai đưa A-ga, nữ tì Ai Cập, làm hầu cho Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหลังจากที่อับรามอาศัยอยู่ที่คานาอันได้สิบปี นางซารายภรรยาของเขาจึงนำนางฮาการ์สาวใช้ชาวอียิปต์มาให้สามีของนาง ให้เป็นภรรยาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น หลัง​จาก​อับราม​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ได้ 10 ปี นาง​ซาราย​ภรรยา​ของ​อับราม​ยก​ฮาการ์​หญิง​รับใช้​ชาว​อียิปต์​ของ​นาง​ให้​เป็น​ภรรยา​อีก​คน​หนึ่ง​ของ​อับราม
  • 創世記 30:9 - 利亞 見自己停了生育,就把她的婢女 悉帕 給 雅各 為妾。
  • 士師記 19:1 - 當 以色列 中沒有王的日子,有一個 利未 人寄居在 以法蓮 山地的儘邊;他從 猶大 的 伯利恆 娶了一個女子為妾。
  • 士師記 19:2 - 那妾惱怒丈夫 ,離開他,到 猶大 的 伯利恆 、她父親家裏,在那裏有四個月的工夫。
  • 士師記 19:3 - 她的丈夫起來,帶着一個僮僕兩匹驢追她去,要用好話打動她的心、叫她回來。他來到女子的父親家裏 ;女子的父親看見那人,便歡歡喜喜地迎接他。
  • 士師記 19:4 - 那人的岳父、就是女子的父親、將那人強留下,他就和他住了三天;二人喫喫喝喝,在那裏住宿。
  • 加拉太人書 4:25 - 西乃 是一座山、在 亞拉伯 ,與今世的 耶路撒冷 地位相當;她同她兒女都做奴僕。
  • 創世記 28:9 - 以掃 便往 以實瑪利 那裏去,在他兩個妻子以外、又娶了 瑪哈拉 為妻: 瑪哈拉 是 亞伯拉罕 的兒子 以實瑪利 的女兒,是 尼拜約 的妹妹。
  • 創世記 32:22 - 那一夜 雅各 起來,帶着他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子、過了 雅博 渡。
  • 創世記 30:4 - 拉結 就把她的婢女 辟拉 給 雅各 為妾 ; 雅各 便進去找 辟拉 。
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕 把禮物給了他所有的妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子 以撒 、向東走、到東方之地去。
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛 從 希伯崙 來了以後、又從 耶路撒冷 娶了妃嬪,生了兒女。
  • 創世記 35:22 - 以色列 在那地居住的時候, 如便 去和他父親的妾 辟拉 同寢; 以色列 聽見了。 雅各 有十二個兒子。
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 創世記 16:5 - 撒萊 對 亞伯蘭 說:『我之受屈都歸在你身上;我將我的婢女放在你懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願永恆主在你我之間行判斷。』
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭 就照永恆主所吩咐他的去了; 羅得 也和他一同去。 亞伯蘭 出 喀蘭 的時候,正七十五歲。
  • 創世記 12:5 - 亞伯蘭 帶着他的妻子 撒萊 、和他兄弟的兒子 羅得 、連他們在 喀蘭 所積蓄的一切財物,所得的奴婢,出了 喀蘭 ,要往 迦南 地去。他們就來到 迦南 地。
圣经
资源
计划
奉献