Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 2 Коринфянам 5:19 - То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
  • Римлянам 4:11 - Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
  • Евреям 11:8 - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Псалтирь 106:31 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Римлянам 4:3 - Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Римлянам 4:4 - Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
  • Римлянам 4:5 - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Римлянам 4:6 - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
  • Римлянам 4:20 - Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
  • Римлянам 4:21 - Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
  • Римлянам 4:22 - И это «было вменено ему в праведность».
  • Римлянам 4:23 - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
  • Римлянам 4:24 - они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
  • Римлянам 4:25 - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Галатам 3:6 - Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Галатам 3:7 - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
  • Галатам 3:8 - В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы» .
  • Галатам 3:9 - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
  • Галатам 3:10 - Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона» .
  • Галатам 3:11 - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Галатам 3:12 - Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им» .
  • Галатам 3:13 - Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),
  • Галатам 3:14 - чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере .
  • Римлянам 4:9 - Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
  • Иакова 2:23 - Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» , и Авраам был назван другом Божьим .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
  • 当代译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
  • New International Version - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New International Reader's Version - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
  • English Standard Version - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • New Living Translation - And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
  • The Message - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Christian Standard Bible - Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
  • New American Standard Bible - Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
  • New King James Version - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Amplified Bible - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • American Standard Version - And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
  • King James Version - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
  • New English Translation - Abram believed the Lord, and the Lord considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
  • World English Bible - He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 信永恆主,永恆主就給他算為義了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 信主、主以此為其義、
  • Nueva Versión Internacional - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
  • Восточный перевод - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste .
  • リビングバイブル - アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
  • Hoffnung für alle - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 Коринфянам 5:19 - То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
  • Римлянам 4:11 - Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
  • Евреям 11:8 - Верой Авраам, призванный идти в землю, которую ему было обещано получить в будущем в наследие, подчинился и пошел, хотя он и сам не знал, куда идет .
  • Псалтирь 106:31 - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Римлянам 4:3 - Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Римлянам 4:4 - Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.
  • Римлянам 4:5 - Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
  • Римлянам 4:6 - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
  • Римлянам 4:20 - Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
  • Римлянам 4:21 - Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
  • Римлянам 4:22 - И это «было вменено ему в праведность».
  • Римлянам 4:23 - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
  • Римлянам 4:24 - они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
  • Римлянам 4:25 - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
  • Галатам 3:6 - Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Галатам 3:7 - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
  • Галатам 3:8 - В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы» .
  • Галатам 3:9 - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
  • Галатам 3:10 - Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона» .
  • Галатам 3:11 - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Галатам 3:12 - Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им» .
  • Галатам 3:13 - Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),
  • Галатам 3:14 - чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере .
  • Римлянам 4:9 - Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
  • Иакова 2:23 - Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» , и Авраам был назван другом Божьим .
圣经
资源
计划
奉献