逐节对照
- 文理委辦譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河至百辣大河、
- 新标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,
- 当代译本 - 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后裔,从埃及河一直延伸到幼发拉底大河,
- 圣经新译本 - 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说: “我已经把这地赐给你的后裔了, 就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
- 中文标准译本 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
- 现代标点和合本 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- 和合本(拼音版) - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
- New International Version - On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—
- New International Reader's Version - On that day the Lord made a covenant with Abram. He said, “I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.
- English Standard Version - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
- New Living Translation - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
- Christian Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “I give this land to your offspring, from the Brook of Egypt to the great river, the Euphrates River:
- New American Standard Bible - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
- New King James Version - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
- Amplified Bible - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
- American Standard Version - In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- King James Version - In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
- New English Translation - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
- World English Bible - In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
- 新標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
- 當代譯本 - 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後裔,從埃及河一直延伸到幼發拉底大河,
- 聖經新譯本 - 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說: “我已經把這地賜給你的後裔了, 就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
- 呂振中譯本 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
- 中文標準譯本 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
- 現代標點和合本 - 當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
- 文理和合譯本 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日主與 亞伯蘭 立約曰、我以斯地賜爾後裔、自 伊及 河至 伯拉 大河、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram. Le dijo: —A tus descendientes les daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el gran río, el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브람에게 이렇게 약속하셨다. “내가 이집트 강에서부터 유프라테스강에 이르는 이 땅을 네 후손에게 주겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибрамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный заключил священное соглашение с Ибромом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
- リビングバイブル - こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
- Hoffnung für alle - So schloss der Herr einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm ấy, Chúa Hằng Hữu kết ước với Áp-ram rằng: “Ta đã cho dòng dõi con đất nước này, từ sông A-rít ở Ai Cập đến sông cái Ơ-phơ-rát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับรามว่า “เราจะมอบดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้า ตั้งแต่ลำน้ำแห่งอียิปต์จดแม่น้ำใหญ่คือยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าได้ทำพันธสัญญากับอับราม โดยกล่าวว่า “เราให้แผ่นดินนี้กับบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า ตั้งแต่แม่น้ำของอียิปต์ถึงแม่น้ำใหญ่คือ แม่น้ำยูเฟรติส
交叉引用
- 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、
- 民數記 34:3 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
- 出埃及記 23:23 - 我使必導爾入亞摩哩、赫、比哩洗、迦南、希未、耶布士諸族之地、翦滅其眾。
- 申命記 7:1 - 厥後爾之上帝耶和華、導爾入所得之土、驅逐赫人、革迦西人、亞摩哩人、迦南人比哩洗人、希未人、耶布士人、此七族較爾強大、
- 創世記 9:8 - 上帝謂挪亞與其子曰、
- 創世記 9:9 - 我與爾、及爾後裔約、
- 創世記 9:10 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 創世記 9:11 - 自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
- 創世記 9:12 - 上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
- 創世記 9:13 - 置虹雲中、為我與億兆立約之徵。
- 創世記 9:14 - 厥後我使雲覆地、雲中虹現、
- 創世記 9:15 - 於時我必念我與爾眾、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅眾生。
- 創世記 9:16 - 虹顯雲中、我觀之、則念我與眾生百族所立之永約。
- 創世記 9:17 - 上帝謂挪亞曰、我與眾生百族約、以此為徵。
- 約書亞記 12:1 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
- 約書亞記 12:2 - 即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。
- 約書亞記 12:3 - 自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。
- 約書亞記 12:4 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 約書亞記 12:5 - 其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。
- 約書亞記 12:6 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
- 約書亞記 12:7 - 約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
- 約書亞記 12:8 - 在陵谷平原、溪濱曠野、至於南方、即赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地。
- 約書亞記 12:9 - 耶利哥王、近伯特利之埃王、
- 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
- 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
- 約書亞記 12:12 - 厄倫王、基色王、
- 約書亞記 12:13 - 底必王、基特王、
- 約書亞記 12:14 - 曷馬王、亞臘王、
- 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞土蘭王、
- 約書亞記 12:16 - 馬基大王、伯特利王、
- 約書亞記 12:17 - 大布亞王、希弗王、
- 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙倫王、
- 約書亞記 12:19 - 馬頓王、夏朔王、
- 約書亞記 12:20 - 伸崙米倫王、押殺王、
- 創世記 35:12 - 我所賜亞伯拉罕 以撒之地、亦將錫爾、延及苗裔。
- 耶利米書 33:20 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
- 耶利米書 33:21 - 則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
- 耶利米書 33:22 - 天象不可測、海沙不能度、我僕大闢之裔、及服事我之利未人必使繁衍、亦若是。
- 耶利米書 33:23 - 耶和華諭耶利米曰、
- 耶利米書 33:24 - 爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、
- 耶利米書 33:25 - 惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、
- 耶利米書 33:26 - 則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
- 出埃及記 6:4 - 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十有九歲、時耶和華顯見、曰全能之上帝、我也、爾之所行、當合乎我、務無失德。
- 創世記 17:2 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
- 創世記 17:3 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
- 創世記 17:4 - 我與爾約、命爾為萬民父、
- 創世記 17:5 - 今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕 稱爾、因我命爾為萬民父焉。
- 創世記 17:6 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 創世記 17:7 - 我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
- 創世記 17:8 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
- 創世記 17:9 - 又曰、爾及後裔、必守我約、歷代勿替、
- 創世記 17:10 - 爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。
- 創世記 17:11 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。
- 創世記 17:12 - 爾歷代男子、或生於爾家、或鬻自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割。
- 創世記 17:13 - 家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
- 創世記 17:14 - 但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
- 創世記 17:15 - 上帝又謂亞伯拉罕曰、厥後爾妻不稱撒勑、乃以撒拉稱之。
- 創世記 17:16 - 我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕俯伏竊哂、私自思維、謂我已期頤、撒拉年亦九十、烏能生育。
- 創世記 17:18 - 亞伯拉罕求上帝曰、願以實馬利於爾前、得保其生、幸矣。
- 創世記 17:19 - 上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。
- 創世記 17:20 - 至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。
- 創世記 17:21 - 明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。
- 創世記 17:22 - 言竟上昇。
- 創世記 17:23 - 是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。
- 創世記 17:24 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
- 創世記 17:25 - 其子以實馬利十有三歲、亦受割禮。
- 創世記 17:26 - 父子二人、同日受割禮。
- 創世記 17:27 - 凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
- 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
- 創世記 50:24 - 約瑟謂兄弟曰、我死期將至、上帝必眷顧爾、導爾出斯土、反至所誓賜亞伯拉罕、以撒、雅各之地。
- 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、吾試因人所言言之、人之盟約既定、則無得而增損之、
- 加拉太書 3:16 - 上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
- 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
- 撒母耳記下 8:3 - 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王哩合子哈大底泄、
- 出埃及記 3:8 - 我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。
- 詩篇 105:11 - 詔曰、余以迦南、錫爾為業兮、
- 出埃及記 34:11 - 今日所諭、爾必守之、我將驅亞摩哩人、迦南人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人於爾前、
- 創世記 28:4 - 以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
- 撒母耳記下 23:5 - 蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
- 創世記 28:13 - 耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。
- 創世記 28:14 - 爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
- 創世記 2:14 - 三曰希底結、流於亞述東。四曰百辣。
- 以賽亞書 27:12 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
- 耶利米書 32:40 - 我與之立約、使彼寅畏、不違逆予、我必不遐棄厥裔、惟降福祉、永世弗替。
- 約書亞記 19:1 - 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、
- 約書亞記 19:2 - 即別是巴、是巴、麼拉大、
- 約書亞記 19:3 - 哈薩書亞 巴拉、亞森、
- 約書亞記 19:4 - 耳多臘、伯突、曷馬、
- 約書亞記 19:5 - 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、
- 約書亞記 19:6 - 伯利包得、沙魯險、共十三邑、與其鄉里。
- 約書亞記 19:7 - 亞因、哩門、以帖、亞山、共四邑、與其鄉里。
- 約書亞記 19:8 - 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、
- 約書亞記 19:9 - 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。○
- 約書亞記 19:10 - 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、
- 約書亞記 19:11 - 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、
- 約書亞記 19:12 - 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、
- 約書亞記 19:13 - 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、
- 約書亞記 19:14 - 北至哈拿頓、及益弗大利之谷。
- 約書亞記 19:15 - 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。
- 約書亞記 19:16 - 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。○
- 約書亞記 19:17 - 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、
- 約書亞記 19:18 - 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、
- 約書亞記 19:19 - 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、
- 約書亞記 19:20 - 臘必、基善、亞別、
- 約書亞記 19:21 - 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、
- 約書亞記 19:22 - 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。
- 約書亞記 19:23 - 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。○
- 約書亞記 19:24 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
- 約書亞記 19:25 - 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、
- 約書亞記 19:26 - 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、
- 約書亞記 19:27 - 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。
- 約書亞記 19:28 - 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、
- 約書亞記 19:29 - 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
- 約書亞記 19:30 - 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。
- 約書亞記 19:31 - 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。○
- 約書亞記 19:32 - 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、
- 約書亞記 19:33 - 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米、尼吉、押業、至拉金、及於約但、
- 約書亞記 19:34 - 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、
- 約書亞記 19:35 - 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、
- 約書亞記 19:36 - 亞大馬、拉馬、夏朔、
- 約書亞記 19:37 - 基特、以得來、隱夏朔、
- 約書亞記 19:38 - 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。
- 約書亞記 15:4 - 自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、為其南境。
- 歷代志上 5:9 - 在基列地群畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河為居處。
- 歷代志下 9:26 - 所羅門統轄列王、至大河至非利士人地、延及埃及境、
- 耶利米書 31:31 - 耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。
- 耶利米書 31:32 - 昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。
- 耶利米書 31:33 - 我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
- 耶利米書 31:34 - 耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
- 列王紀上 4:21 - 所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。
- 民數記 34:5 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
- 出埃及記 23:27 - 爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
- 出埃及記 23:28 - 必使大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人。
- 出埃及記 23:29 - 一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
- 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以得斯土。
- 出埃及記 23:31 - 我延袤爾境、自紅海至非利士人海、自曠野至大河、斯土之民、付於爾手、逐於爾前。
- 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
- 申命記 34:4 - 耶和華諭之曰、昔我所誓亞伯拉罕、以撒、雅各以地錫其後裔者即此、爾可目睹、惟不得濟。○
- 創世記 24:7 - 天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
- 創世記 26:4 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
- 申命記 1:7 - 可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
- 申命記 1:8 - 昔我誓以斯土與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、爰及苗裔、今地俱在爾前、可入而得之、○
- 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾得、自曠野至利巴嫩、自百辣河至西海。
- 約書亞記 1:3 - 昔我與摩西曾有是言、今必踐之、爾足所履之地、必以錫爾、
- 約書亞記 1:4 - 自曠野及利巴嫩、至百辣大河、赫人遍地、爰及大海、日入之處、為爾境界。
- 尼希米記 9:8 - 爾察其心、知彼竭忠、故與之約、以迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、耶布士人、革迦西人之地、錫其苗裔、爾真實無妄、言出惟行。
- 創世記 13:15 - 所見之地、我必賜爾、爰及苗裔、永世勿替、
- 創世記 12:7 - 耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。