逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在何利人的西珥山地擊敗了何利人,一直追擊到靠近荒野的帕蘭橡樹鎮。
- 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
- 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
- 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
- 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
- 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
- New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
- New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
- English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
- New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
- Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
- New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
- New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
- Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
- American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
- King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
- New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
- World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
- 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
- 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
- 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
- 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
- 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
- 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
- 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
- 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
- Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
- 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
- Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
- Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกโฮรีในเทือกเขาเสอีร์ ไปจนถึงเอลปารานบริเวณเขตแดนถิ่นทุรกันดาร
- Thai KJV - ชาวโฮรีที่ภูเขาเสอีร์ซึ่งเป็นของพวกเขา จนถึงเมืองเอลปารานซึ่งอยู่ใกล้ถิ่นทุรกันดาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขายังรบชนะชาวโฮรีที่อาศัยอยู่ในเนินเขารอบๆเสอีร์ไปจนถึงเอลปาราน ที่อยู่ติดกับทะเลทราย
- onav - وَالْحُورِيِّينَ فِي جَبَلِهِمْ سَعِيرَ حَتَّى بُطْمَةِ فَارَانَ عَلَى حُدُودِ الصَّحْرَاءِ.
交叉引用
- 創世記 36:20 - 以下是那片土地的原居民,何利人西珥的子孫:羅坍、朔巴、齊比安、亞拿、
- 創世記 36:21 - 狄順、以察、狄散。這些是伊東地何利人西珥子孫中的族長。
- 創世記 36:22 - 羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的姐妹是亭娜。
- 創世記 36:23 - 以下是朔巴的兒子:亞勒文、瑪拿轄、以巴路、示玻、阿南。
- 創世記 36:24 - 齊比安的兒子是艾押和亞拿。這個亞拿,就是牧放父親齊比安的驢時在荒野發現溫泉的那人。
- 創世記 36:25 - 以下是亞拿的兒女:狄順、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
- 創世記 36:26 - 以下是狄順的兒子:欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
- 創世記 36:27 - 以下是以察的兒子:辟罕、撒番、亞伉。
- 創世記 36:28 - 以下是狄散的兒子:烏斯和亞朗。
- 創世記 36:29 - 這些是何利人的族長:羅坍族長、朔巴族長、齊比安族長、亞拿族長、
- 創世記 36:30 - 狄順族長、以察族長、狄散族長。這些是何利人在西珥地的各個族長。
- 創世記 16:7 - 耶和華的使者找到夏甲,那裡是荒野的水泉旁邊,就是往書珥路上的水泉旁邊。
- 歷代志上 1:38 - 西珥的子孫是羅坍、朔巴、齊比安、亞拿、狄順、以察、狄散。
- 歷代志上 1:39 - 羅坍的兒子是何利和希幔;羅坍的姐妹是亭娜。
- 歷代志上 1:40 - 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴路、示玻、阿南。齊比安的兒子是艾押和亞拿。
- 歷代志上 1:41 - 亞拿的兒子是狄順。狄順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
- 歷代志上 1:42 - 以察的兒子是辟罕、撒番、亞伉。狄散的兒子是烏斯和亞朗。
- 哈巴谷書 3:3 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到; (細拉) 他的榮光鋪蓋天空, 頌讚他的聲音響徹大地。
- 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山地—以掃就是伊東。
- 民數記 10:12 - 以色列人就從西奈荒野起程,一程一程地走。雲在帕蘭荒野停住。
- 民數記 12:16 - 然後,人民從哈洗錄起程,在帕蘭荒野安營。
- 民數記 13:3 - 摩西就遵照耶和華的諭示,從帕蘭荒野派他們去了;這些人全都是以色列人的領袖。
- 申命記 2:12 - 同樣,以前有何利人住在西珥,但以掃的子孫消滅了他們,佔領了他們的地,取代他們住在那裡,就像以色列在耶和華賜給他們作為產業的地上所做的一樣。)
- 創世記 21:21 - 他住在帕蘭荒野,母親從埃及地給他娶了一個妻子。
- 申命記 2:22 - 就像耶和華從前為住在西珥的以掃子孫所做的一樣,就是把何利人從他們面前消滅,他們就佔領了何利人的地,取代他們住在那裡,直到今天。