Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 创世记 36:20 - 以下是住在以东境内何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
  • 创世记 36:21 - 底顺、以察、底珊。这些西珥的儿子是以东境内何利人的族长。
  • 创世记 36:22 - 罗坍的儿子是何利和希幔,罗坍的妹妹是亭纳。
  • 创世记 36:23 - 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
  • 创世记 36:24 - 祭便的儿子是埃亚和亚拿,在旷野为父亲放驴时发现温泉的就是亚拿。
  • 创世记 36:25 - 亚拿的儿子是底顺、女儿名叫阿何利巴玛。
  • 创世记 36:26 - 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
  • 创世记 36:27 - 以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
  • 创世记 36:28 - 底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 创世记 36:29 - 以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
  • 创世记 36:30 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
  • 创世记 16:7 - 耶和华的天使在旷野中,通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲,
  • 历代志上 1:38 - 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
  • 历代志上 1:39 - 罗坍的儿子是何利和荷幔,罗坍的妹妹是亭纳。
  • 历代志上 1:40 - 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是埃亚和亚拿。
  • 历代志上 1:41 - 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
  • 历代志上 1:42 - 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 创世记 36:8 - 于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
  • 民数记 10:12 - 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
  • 民数记 12:16 - 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。
  • 民数记 13:3 - 摩西就按耶和华的吩咐,从巴兰旷野派出了以色列人的十二位首领。
  • 申命记 2:12 - 以前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙消灭了他们,占领了他们的土地,住在那里,正如后来以色列人占领了耶和华赐给他们的土地。
  • 创世记 21:21 - 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
  • 申命记 2:22 - 耶和华也曾为以扫的子孙消灭住在西珥的何利人,让他们占据何利人的土地,住在那里,直到今日。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
  • 新标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 圣经新译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。
  • 中文标准译本 - 在何利人的西珥山击败了何利人,一直打到靠近旷野的伊勒-帕兰。
  • 现代标点和合本 - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • 和合本(拼音版) - 在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。
  • New International Version - and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
  • New International Reader's Version - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • English Standard Version - and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.
  • New Living Translation - and the Horites at Mount Seir, as far as El-paran at the edge of the wilderness.
  • Christian Standard Bible - and the Horites in the mountains of Seir, as far as El-paran by the wilderness.
  • New American Standard Bible - and the Horites on their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
  • New King James Version - and the Horites in their mountain of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
  • Amplified Bible - and the Horites in their mountainous country of Seir, as far as El-paran, which is on the border of the wilderness.
  • American Standard Version - and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
  • King James Version - And the Horites in their mount Seir, unto El–paran, which is by the wilderness.
  • New English Translation - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
  • World English Bible - and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
  • 新標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
  • 當代譯本 - 在西珥山打敗住在那裡的何利人,直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。
  • 聖經新譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 呂振中譯本 - 在 何利 人的 西珥 山 擊敗了 何利 人,一直 追擊 到靠近曠野的 伊勒巴蘭 。
  • 中文標準譯本 - 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直打到靠近曠野的伊勒-帕蘭。
  • 現代標點和合本 - 在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
  • 文理和合譯本 - 又擊何利族於西珥山、至鄰於曠野之伊勒巴蘭、
  • 文理委辦譯本 - 西耳山之何哩人、至鄰於曠野之耳巴蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又擊 何利 族在 西珥 山、至 伊勒巴蘭 、其處附鄰曠野、
  • Nueva Versión Internacional - y a los horeos en los montes de Seír, hasta El Parán, que está cerca del desierto.
  • 현대인의 성경 - 또 세일산에서 호리족을 쳐서 광야 근처의 엘 – 바란까지 그들을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Ел-Паран, на краю пустыни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils défirent les Horiens dans leur montagne de Séir, et les poursuivirent jusqu’au chêne de Parân, aux confins du désert.
  • Nova Versão Internacional - e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
  • Hoffnung für alle - und die Horiter im Gebirge Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโฮรีในแถบภูเขาเสอีร์ ไกลถึงเอลปารานใกล้ทะเลทราย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​โฮรี​ใน​เทือกเขา​เสอีร์ ไป​จน​ถึง​เอลปาราน​บริเวณ​เขต​แดน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 创世记 36:20 - 以下是住在以东境内何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
  • 创世记 36:21 - 底顺、以察、底珊。这些西珥的儿子是以东境内何利人的族长。
  • 创世记 36:22 - 罗坍的儿子是何利和希幔,罗坍的妹妹是亭纳。
  • 创世记 36:23 - 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
  • 创世记 36:24 - 祭便的儿子是埃亚和亚拿,在旷野为父亲放驴时发现温泉的就是亚拿。
  • 创世记 36:25 - 亚拿的儿子是底顺、女儿名叫阿何利巴玛。
  • 创世记 36:26 - 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
  • 创世记 36:27 - 以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
  • 创世记 36:28 - 底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 创世记 36:29 - 以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
  • 创世记 36:30 - 底顺族长、以察族长、底珊族长。他们是西珥地区何利人各宗族的族长。
  • 创世记 16:7 - 耶和华的天使在旷野中,通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲,
  • 历代志上 1:38 - 西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
  • 历代志上 1:39 - 罗坍的儿子是何利和荷幔,罗坍的妹妹是亭纳。
  • 历代志上 1:40 - 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非和阿南。祭便的儿子是埃亚和亚拿。
  • 历代志上 1:41 - 亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰和基兰。
  • 历代志上 1:42 - 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯和亚兰。
  • 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 创世记 36:8 - 于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
  • 民数记 10:12 - 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
  • 民数记 12:16 - 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。
  • 民数记 13:3 - 摩西就按耶和华的吩咐,从巴兰旷野派出了以色列人的十二位首领。
  • 申命记 2:12 - 以前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙消灭了他们,占领了他们的土地,住在那里,正如后来以色列人占领了耶和华赐给他们的土地。
  • 创世记 21:21 - 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
  • 申命记 2:22 - 耶和华也曾为以扫的子孙消灭住在西珥的何利人,让他们占据何利人的土地,住在那里,直到今日。
圣经
资源
计划
奉献