Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
  • 新标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 当代译本 - 夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得及其财物、妇女和其他人。
  • 圣经新译本 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 中文标准译本 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
  • 现代标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本(拼音版) - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
  • New International Version - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
  • New International Reader's Version - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • English Standard Version - Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.
  • Christian Standard Bible - He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • New American Standard Bible - He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.
  • New King James Version - So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • Amplified Bible - And he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot and his possessions, and also the women, and the people.
  • American Standard Version - And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • King James Version - And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • New English Translation - He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
  • World English Bible - He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
  • 新標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 當代譯本 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
  • 聖經新譯本 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 呂振中譯本 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 中文標準譯本 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 現代標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 文理和合譯本 - 奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
  • 文理委辦譯本 - 奪回所虜之輜重、以及人民婦女、與姪羅得、暨凡所有。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以被擄之輜重、及姪 羅得 、暨 羅得 之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Así recuperó todos los bienes, y también rescató a su sobrino Lot, junto con sus posesiones, las mujeres y la demás gente.
  • 현대인의 성경 - 약탈당한 재물을 다시 빼앗아 오고 조카 롯과 그의 모든 소유와 붙잡혀 간 사람들을 모두 되찾아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.
  • リビングバイブル - 略奪された全財産とロト、それに捕虜になっていた人々すべてを取り返しました。
  • Nova Versão Internacional - Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Das Erbeutete nahm er ihnen wieder ab, darunter auch das Hab und Gut seines Neffen. Lot selbst, die Frauen und alle anderen Gefangenen konnte er befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตามเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ถูกริบไปกลับคืนมาได้ รวมทั้งนำโลทผู้เป็นญาติ ทรัพย์สมบัติของโลท พวกผู้หญิงและคนอื่นๆ กลับมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​กลับ​คืน​มา​ได้ พร้อม​ด้วย​โลท​ญาติ​ของ​ตน​รวม​ทั้ง​ทรัพย์​สิน​ต่างๆ ของ​เขา​ด้วย รวม​ทั้ง​ผู้​หญิง​และ​คน​อื่นๆ
交叉引用
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Isaiah 41:2 - “Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service? Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot? With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Genesis 14:11 - The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.
  • Genesis 14:12 - They also captured Lot—Abram’s nephew who lived in Sodom—and carried off everything he owned.
  • 1 Samuel 30:18 - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • 1 Samuel 30:19 - Nothing was missing: small or great, son or daughter, nor anything else that had been taken. David brought everything back.
  • 1 Samuel 30:8 - Then David asked the Lord, “Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?” And the Lord told him, “Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
  • 新标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 当代译本 - 夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得及其财物、妇女和其他人。
  • 圣经新译本 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 中文标准译本 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
  • 现代标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本(拼音版) - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
  • New International Version - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
  • New International Reader's Version - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • English Standard Version - Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.
  • Christian Standard Bible - He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • New American Standard Bible - He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.
  • New King James Version - So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • Amplified Bible - And he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot and his possessions, and also the women, and the people.
  • American Standard Version - And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • King James Version - And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • New English Translation - He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
  • World English Bible - He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
  • 新標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 當代譯本 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
  • 聖經新譯本 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 呂振中譯本 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 中文標準譯本 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 現代標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 文理和合譯本 - 奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
  • 文理委辦譯本 - 奪回所虜之輜重、以及人民婦女、與姪羅得、暨凡所有。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以被擄之輜重、及姪 羅得 、暨 羅得 之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Así recuperó todos los bienes, y también rescató a su sobrino Lot, junto con sus posesiones, las mujeres y la demás gente.
  • 현대인의 성경 - 약탈당한 재물을 다시 빼앗아 오고 조카 롯과 그의 모든 소유와 붙잡혀 간 사람들을 모두 되찾아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.
  • リビングバイブル - 略奪された全財産とロト、それに捕虜になっていた人々すべてを取り返しました。
  • Nova Versão Internacional - Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Das Erbeutete nahm er ihnen wieder ab, darunter auch das Hab und Gut seines Neffen. Lot selbst, die Frauen und alle anderen Gefangenen konnte er befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตามเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ถูกริบไปกลับคืนมาได้ รวมทั้งนำโลทผู้เป็นญาติ ทรัพย์สมบัติของโลท พวกผู้หญิงและคนอื่นๆ กลับมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​กลับ​คืน​มา​ได้ พร้อม​ด้วย​โลท​ญาติ​ของ​ตน​รวม​ทั้ง​ทรัพย์​สิน​ต่างๆ ของ​เขา​ด้วย รวม​ทั้ง​ผู้​หญิง​และ​คน​อื่นๆ
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Isaiah 41:2 - “Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service? Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot? With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
  • Genesis 14:11 - The victorious invaders then plundered Sodom and Gomorrah and headed for home, taking with them all the spoils of war and the food supplies.
  • Genesis 14:12 - They also captured Lot—Abram’s nephew who lived in Sodom—and carried off everything he owned.
  • 1 Samuel 30:18 - David got back everything the Amalekites had taken, and he rescued his two wives.
  • 1 Samuel 30:19 - Nothing was missing: small or great, son or daughter, nor anything else that had been taken. David brought everything back.
  • 1 Samuel 30:8 - Then David asked the Lord, “Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?” And the Lord told him, “Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
圣经
资源
计划
奉献