Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 新标点和合本 - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 当代译本 - 夜里,亚伯兰和他的随从分头出击,大败他们,一直追杀到大马士革北面的何巴,
  • 圣经新译本 - 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,
  • 中文标准译本 - 他和他的仆人们在夜间兵分几路,击败敌人,又追赶他们,直到大马士革北面的赫巴。
  • 现代标点和合本 - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • 和合本(拼音版) - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • New International Version - During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
  • New International Reader's Version - During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
  • English Standard Version - And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
  • New Living Translation - There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer’s army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.
  • Christian Standard Bible - And he and his servants deployed against them by night, defeated them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.
  • New American Standard Bible - Then he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • New King James Version - He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • Amplified Bible - He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • American Standard Version - And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • King James Version - And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • New English Translation - Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • World English Bible - He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • 新標點和合本 - 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 當代譯本 - 夜裡,亞伯蘭和他的隨從分頭出擊,大敗他們,一直追殺到大馬士革北面的何巴,
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
  • 呂振中譯本 - 他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到 大馬色 北邊的 何把 ;
  • 中文標準譯本 - 他和他的僕人們在夜間兵分幾路,擊敗敵人,又追趕他們,直到大馬士革北面的赫巴。
  • 現代標點和合本 - 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,
  • 文理和合譯本 - 乘夜分隊進攻、追至大馬色北之何把、
  • 文理委辦譯本 - 分其隊伍、乘夜攻擊、又追至大馬色北之何巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘夜率僕從分路而攻、追至 大瑪色 左之 何巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante la noche Abram y sus siervos desplegaron sus fuerzas y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Hobá, que está al norte de Damasco.
  • 현대인의 성경 - 병력을 나누고 야음을 틈타 그 네 왕을 공격하였다. 그리고 다마스커스 북쪽 호바까지 그들을 추격하여
  • Новый Русский Перевод - Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод - Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью Ибром разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il divisa sa troupe et attaqua les ennemis pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba au nord de Damas.
  • リビングバイブル - そして夜になって、奇襲攻撃を展開して、敗走する敵軍をダマスコの北、ホバまで追跡し、
  • Nova Versão Internacional - Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
  • Hoffnung für alle - teilte seine Leute in zwei Gruppen auf und überfiel die Feinde bei Nacht. Er schlug sie in die Flucht und verfolgte sie bis nach Hoba, nördlich von Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, ông chia quân tiến công, đánh đuổi quân địch cho đến Hô-ba, về phía bắc Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนวันนั้นอับรามจึงแบ่งบ่าวไพร่เข้าโจมตีจนได้ชัยชนะ และรุกไล่ข้าศึกไปถึงเมืองโฮบาห์ทางเหนือของเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แยก​กอง​กำลัง​ออก​เป็น​กลุ่มๆ โจม​ตี​ศัตรู​ใน​เวลา​กลาง​คืน​จน​พ่าย​แพ้​ไป และ​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​โฮบาห์​เหนือ​เมือง​ดามัสกัส
交叉引用
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 申命記 15:2 - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
  • 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說:
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 以賽亞書 41:2 - 誰從東方興起一人, 憑公義召他來到腳前? 誰將列國交給他, 使他管轄列王, 把他們如灰塵交與他的刀, 如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 以賽亞書 41:3 - 他追趕君王, 安然走過, 快速地腳不落地 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 新标点和合本 - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。
  • 当代译本 - 夜里,亚伯兰和他的随从分头出击,大败他们,一直追杀到大马士革北面的何巴,
  • 圣经新译本 - 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,
  • 中文标准译本 - 他和他的仆人们在夜间兵分几路,击败敌人,又追赶他们,直到大马士革北面的赫巴。
  • 现代标点和合本 - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • 和合本(拼音版) - 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,
  • New International Version - During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
  • New International Reader's Version - During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
  • English Standard Version - And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
  • New Living Translation - There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer’s army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.
  • Christian Standard Bible - And he and his servants deployed against them by night, defeated them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.
  • New American Standard Bible - Then he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • New King James Version - He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • Amplified Bible - He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • American Standard Version - And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • King James Version - And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • New English Translation - Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • World English Bible - He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
  • 新標點和合本 - 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把。
  • 當代譯本 - 夜裡,亞伯蘭和他的隨從分頭出擊,大敗他們,一直追殺到大馬士革北面的何巴,
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
  • 呂振中譯本 - 他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到 大馬色 北邊的 何把 ;
  • 中文標準譯本 - 他和他的僕人們在夜間兵分幾路,擊敗敵人,又追趕他們,直到大馬士革北面的赫巴。
  • 現代標點和合本 - 便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬士革左邊的何把,
  • 文理和合譯本 - 乘夜分隊進攻、追至大馬色北之何把、
  • 文理委辦譯本 - 分其隊伍、乘夜攻擊、又追至大馬色北之何巴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘夜率僕從分路而攻、追至 大瑪色 左之 何巴 、
  • Nueva Versión Internacional - Durante la noche Abram y sus siervos desplegaron sus fuerzas y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Hobá, que está al norte de Damasco.
  • 현대인의 성경 - 병력을 나누고 야음을 틈타 그 네 왕을 공격하였다. 그리고 다마스커스 북쪽 호바까지 그들을 추격하여
  • Новый Русский Перевод - Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод - Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью Ибрам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью Ибром разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il divisa sa troupe et attaqua les ennemis pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba au nord de Damas.
  • リビングバイブル - そして夜になって、奇襲攻撃を展開して、敗走する敵軍をダマスコの北、ホバまで追跡し、
  • Nova Versão Internacional - Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
  • Hoffnung für alle - teilte seine Leute in zwei Gruppen auf und überfiel die Feinde bei Nacht. Er schlug sie in die Flucht und verfolgte sie bis nach Hoba, nördlich von Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, ông chia quân tiến công, đánh đuổi quân địch cho đến Hô-ba, về phía bắc Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนวันนั้นอับรามจึงแบ่งบ่าวไพร่เข้าโจมตีจนได้ชัยชนะ และรุกไล่ข้าศึกไปถึงเมืองโฮบาห์ทางเหนือของเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แยก​กอง​กำลัง​ออก​เป็น​กลุ่มๆ โจม​ตี​ศัตรู​ใน​เวลา​กลาง​คืน​จน​พ่าย​แพ้​ไป และ​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​โฮบาห์​เหนือ​เมือง​ดามัสกัส
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 申命記 15:2 - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
  • 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說:
  • 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
  • 以賽亞書 41:2 - 誰從東方興起一人, 憑公義召他來到腳前? 誰將列國交給他, 使他管轄列王, 把他們如灰塵交與他的刀, 如風吹的碎稭交與他的弓?
  • 以賽亞書 41:3 - 他追趕君王, 安然走過, 快速地腳不落地 。
圣经
资源
计划
奉献