Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​เถิด ก้าว​เท้า​ไป​ตาม​ความ​ยาว​และ​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน เพราะ​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 当代译本 - 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 中文标准译本 - 起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • New International Version - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
  • New International Reader's Version - Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
  • English Standard Version - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
  • New Living Translation - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Christian Standard Bible - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • New American Standard Bible - Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
  • New King James Version - Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • Amplified Bible - Arise, walk (make a thorough reconnaissance) around in the land, through its length and its width, for I will give it to you.”
  • American Standard Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
  • King James Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  • New English Translation - Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
  • World English Bible - Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
  • 新標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 當代譯本 - 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 中文標準譯本 - 起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
  • 現代標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 일어나 이리저리 다니며 그 땅 을 사방 살펴보아라. 내가 그것을 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
  • Восточный перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
  • リビングバイブル - さあ、出かけて行き、やがてあなたのものになるこの新しい土地をよく調べるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
  • Hoffnung für alle - Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi dọc ngang và quan sát khắp nơi, vì Ta sẽ cho con vùng đất này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด เดินไปให้ตลอดความกว้างความยาวของดินแดนนี้ เพราะเราจะยกให้เจ้า”
交叉引用
  • ปฐมกาล 13:15 - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • กันดารวิถี 13:17 - โมเสส​ให้​เขา​เหล่า​นี้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​คานาอัน และ​บอก​ว่า “จง​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ​และ​เข้า​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา
  • กันดารวิถี 13:18 - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
  • กันดารวิถี 13:19 - ดินแดน​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ดี​หรือ​ไม่​ดี เมือง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร เป็น​เพียง​ค่าย​หรือ​เป็น​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
  • กันดารวิถี 13:20 - ดินแดน​นั้น​อุดม​สมบูรณ์​ไหม มี​ต้นไม้​บ้าง​หรือ​ไม่ จง​กล้าหาญ​และ​นำ​ผลไม้​จาก​ดินแดน​นั้น​กลับ​มา​บ้าง” เวลา​นั้น​เป็น​ฤดู​ผล​องุ่น​แรก​สุก
  • กันดารวิถี 13:21 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​ขึ้น​ไป​สอดแนม​ดินแดน​ตั้งแต่​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​จน​ถึง​เรโหบ​ซึ่ง​ใกล้​เลโบฮามัท
  • กันดารวิถี 13:22 - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
  • กันดารวิถี 13:23 - พวก​เขา​มา​ถึง​ลุ่ม​น้ำ​เอชโคล์ และ​ได้​ตัด​กิ่ง​องุ่น​มี​ลูก​ติด​อยู่ 1 พวง​จาก​ที่​นั่น ใช้ 2 คน​หาม​ด้วย​ไม้​คาน และ​นำ​ทับทิม​และ​มะเดื่อ​มา​ด้วย
  • กันดารวิถี 13:24 - เขา​เรียก​ที่​นั่น​ว่า ลุ่ม​น้ำ​เอชโคล์​เพราะ​พวง​องุ่น​ที่​ชาว​อิสราเอล​ตัด​มา​จาก​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไป​เถิด ก้าว​เท้า​ไป​ตาม​ความ​ยาว​และ​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน เพราะ​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​เจ้า”
  • 新标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 当代译本 - 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 中文标准译本 - 起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
  • 现代标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
  • New International Version - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
  • New International Reader's Version - Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
  • English Standard Version - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
  • New Living Translation - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
  • Christian Standard Bible - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
  • New American Standard Bible - Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
  • New King James Version - Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
  • Amplified Bible - Arise, walk (make a thorough reconnaissance) around in the land, through its length and its width, for I will give it to you.”
  • American Standard Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
  • King James Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  • New English Translation - Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
  • World English Bible - Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
  • 新標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 當代譯本 - 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 中文標準譯本 - 起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
  • 現代標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾起徧行其地、我必賜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
  • 현대인의 성경 - 이제 너는 일어나 이리저리 다니며 그 땅 을 사방 살펴보아라. 내가 그것을 너에게 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
  • Восточный перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
  • リビングバイブル - さあ、出かけて行き、やがてあなたのものになるこの新しい土地をよく調べるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
  • Hoffnung für alle - Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi dọc ngang và quan sát khắp nơi, vì Ta sẽ cho con vùng đất này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด เดินไปให้ตลอดความกว้างความยาวของดินแดนนี้ เพราะเราจะยกให้เจ้า”
  • ปฐมกาล 13:15 - เพราะ​เรา​จะ​ให้​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​มอง​เห็น​แก่​เจ้า​และ​แก่​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • กันดารวิถี 13:17 - โมเสส​ให้​เขา​เหล่า​นี้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​คานาอัน และ​บอก​ว่า “จง​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ​และ​เข้า​ไป​ใน​แถบ​ภูเขา
  • กันดารวิถี 13:18 - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
  • กันดารวิถี 13:19 - ดินแดน​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ดี​หรือ​ไม่​ดี เมือง​ของ​เขา​เป็น​อย่าง​ไร เป็น​เพียง​ค่าย​หรือ​เป็น​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
  • กันดารวิถี 13:20 - ดินแดน​นั้น​อุดม​สมบูรณ์​ไหม มี​ต้นไม้​บ้าง​หรือ​ไม่ จง​กล้าหาญ​และ​นำ​ผลไม้​จาก​ดินแดน​นั้น​กลับ​มา​บ้าง” เวลา​นั้น​เป็น​ฤดู​ผล​องุ่น​แรก​สุก
  • กันดารวิถี 13:21 - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​ขึ้น​ไป​สอดแนม​ดินแดน​ตั้งแต่​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​จน​ถึง​เรโหบ​ซึ่ง​ใกล้​เลโบฮามัท
  • กันดารวิถี 13:22 - พวก​เขา​ขึ้น​ไป​ใน​เนเกบ ไป​ถึง​เฮโบรน​ซึ่ง​อาหิมาน เชชัย และ​ทัลมัย​บรรดา​บุตร​ของ​ชาว​อานาค​อาศัย​อยู่ เมือง​เฮโบรน​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น 7 ปี​ก่อน​โศอัน​ใน​อียิปต์
  • กันดารวิถี 13:23 - พวก​เขา​มา​ถึง​ลุ่ม​น้ำ​เอชโคล์ และ​ได้​ตัด​กิ่ง​องุ่น​มี​ลูก​ติด​อยู่ 1 พวง​จาก​ที่​นั่น ใช้ 2 คน​หาม​ด้วย​ไม้​คาน และ​นำ​ทับทิม​และ​มะเดื่อ​มา​ด้วย
  • กันดารวิถี 13:24 - เขา​เรียก​ที่​นั่น​ว่า ลุ่ม​น้ำ​เอชโคล์​เพราะ​พวง​องุ่น​ที่​ชาว​อิสราเอล​ตัด​มา​จาก​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献