逐节对照
- 聖經新譯本 - 在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
- 新标点和合本 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 和合本2010(神版-简体) - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 当代译本 - 所多玛人极其邪恶,在耶和华眼中罪恶滔天。
- 圣经新译本 - 在耶和华看来,所多玛人是罪大恶极的。
- 中文标准译本 - 那时所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 现代标点和合本 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 和合本(拼音版) - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- New International Version - Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
- New International Reader's Version - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
- English Standard Version - Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
- New Living Translation - But the people of this area were extremely wicked and constantly sinned against the Lord.
- The Message - The people of Sodom were evil—flagrant sinners against God.
- Christian Standard Bible - (Now the men of Sodom were evil, sinning immensely against the Lord.)
- New American Standard Bible - Now the men of Sodom were exceedingly wicked sinners against the Lord.
- New King James Version - But the men of Sodom were exceedingly wicked and sinful against the Lord.
- Amplified Bible - But the men of Sodom were extremely wicked and sinful against the Lord [unashamed in their open sin before Him].
- American Standard Version - Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
- King James Version - But the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.
- New English Translation - (Now the people of Sodom were extremely wicked rebels against the Lord.)
- World English Bible - Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
- 新標點和合本 - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 當代譯本 - 所多瑪人極其邪惡,在耶和華眼中罪惡滔天。
- 呂振中譯本 - 說到 所多瑪 人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
- 中文標準譯本 - 那時所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 現代標點和合本 - 所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
- 文理和合譯本 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所多瑪 人為惡、大獲罪於主前、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Sodoma eran malvados y cometían muy graves pecados contra el Señor.
- 현대인의 성경 - 소돔 사람들은 대단히 악하여 여호와께 크게 범죄하였다.
- Новый Русский Перевод - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
- Восточный перевод - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, les gens de Sodome étaient mauvais, ils commettaient beaucoup de péchés contre l’Eternel.
- リビングバイブル - ソドムの住民はひどく質が悪く、主に背くようなことばかりしていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
- Hoffnung für alle - Die Menschen in dieser Stadt waren voller Bosheit und lebten in ständiger Auflehnung gegen den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Sô-đôm vốn độc ác và phạm tội trọng đối với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโสโดมนั้นชั่วร้ายและทำบาปมหันต์ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเมืองโสโดมเลวทรามมาก เป็นคนบาปกระทำผิดต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 9:10 - 耶穌在屋裡吃飯的時候,有很多稅吏和罪人來與他和門徒一起吃飯。
- 約翰福音 9:24 - 於是法利賽人第二次把那從前瞎眼的人叫來,對他說:“你應當歸榮耀給 神,我們知道這人是個罪人。”
- 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之耶和華 給我們留下一些生還者, 我們早已像所多瑪、 蛾摩拉一樣了。
- 撒母耳記上 15:18 - 差遣你去,說:‘你去徹底毀滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們全部毀滅。’
- 創世記 6:11 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 馬太福音 11:23 - 迦百農啊! 你會被高舉到天上嗎? 你必降到陰間。 在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那城還會存留到今天。
- 馬太福音 11:24 - 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪那地方所受的,比你還輕呢。”
- 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏 神,遵行他旨意的人。
- 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到這裡,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。”
- 列王紀下 21:6 - 他又把他的兒子用火燒為祭( “把他的兒子用火燒為祭”直譯是 “使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。
- 創世記 10:9 - 他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
- 創世記 38:7 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
- 創世記 19:4 - 他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。
- 創世記 19:5 - 他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。”
- 創世記 19:6 - 羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,
- 創世記 19:7 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
- 創世記 19:8 - 看哪,我有兩個女兒,是還沒有和男人同房的,讓我把她們帶出來,你們高興怎樣待她們,就怎樣行吧!只是這兩個人,因為他們是到舍下來的,你們不可向他們作甚麼。”
- 創世記 19:9 - 眾人卻說:“滾開!”又說:“一個來這裡寄居的人,竟作起審判官來;現在我們要害你,比害他們還要厲害。”眾人就向羅得極力擁擠,他們衝前要打破房門。
- 創世記 19:10 - 那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。
- 創世記 19:11 - 然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。
- 馬太福音 9:13 - ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
- 猶大書 1:7 - 又像所多瑪、蛾摩拉和周圍城市的人,與他們一樣的淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永火的刑罰,成了後世的鑒戒。
- 以賽亞書 3:8 - 耶路撒冷敗落,猶大傾倒, 是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華, 惹怒了他那充滿榮光的眼目。
- 以賽亞書 3:9 - 他們面上的表情指證他們的不對; 他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡, 並不隱瞞; 他們有禍了, 因為他們自招禍害。
- 耶利米書 23:24 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 彼得後書 2:6 - 神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;
- 彼得後書 2:7 - 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
- 彼得後書 2:8 - (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。)
- 希伯來書 4:13 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
- 以西結書 16:46 - 你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
- 以西結書 16:47 - 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
- 以西結書 16:48 - 我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 16:49 - 你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
- 以西結書 16:50 - 她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
- 羅馬書 1:27 - 同樣地,男人也捨棄了女人原來的性功能,彼此慾火攻心,男人與男人作出可恥的事。他們這樣妄為,就在自己身上受到應該受的報應。
- 創世記 18:20 - 耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。
- 彼得後書 2:10 - 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。