Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰经过那地,直到示剑地方,摩利橡树那里;当时迦南人住在那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰经过那地,直到示剑地方,摩利橡树那里;当时迦南人住在那地。
  • 当代译本 - 亚伯兰继续前行,来到示剑的摩利橡树 那里。当时迦南人住在那地方。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰在那地穿行,直到示剑地区,到摩利的橡树那里。当时迦南人就在那地。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
  • New International Version - Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
  • New International Reader's Version - Abram traveled through the land. He went as far as the large tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were living in the land.
  • English Standard Version - Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
  • Christian Standard Bible - Abram passed through the land to the site of Shechem, at the oak of Moreh. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • New American Standard Bible - Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
  • New King James Version - Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
  • Amplified Bible - Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the [great] terebinth (oak) tree of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
  • American Standard Version - And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • King James Version - And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • New English Translation - Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • World English Bible - Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭經過那地,直到示劍地方,摩利橡樹那裏;當時迦南人住在那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭經過那地,直到示劍地方,摩利橡樹那裏;當時迦南人住在那地。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭繼續前行,來到示劍的摩利橡樹 那裡。當時迦南人住在那地方。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭穿過那地,到了示劍的地方,摩利的橡樹那裡。當時,迦南人住在那地。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 經過那地,到了 示劍 地、神諭篤耨香樹 那裏。當時 迦南 人在那地。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭在那地穿行,直到示劍地區,到摩利的橡樹那裡。當時迦南人就在那地。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時,迦南人住在那地。
  • 文理和合譯本 - 經行至示劍 摩利之橡、當時迦南族處其地、
  • 文理委辦譯本 - 路由敘劍、至摩哩之橡樹、當時迦南族處其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 經過其地、至 敘劍 處 摩利 之橡樹、當時 迦南 族居於其地、
  • Nueva Versión Internacional - Abram atravesó toda esa región hasta llegar a Siquén, donde se encuentra la encina sagrada de Moré. En aquella época, los cananeos vivían en esa región.
  • 현대인의 성경 - 세겜의 모레 상수리나무가 있는 곳에 이르니 그 곳에는 가나안 사람들이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод - Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром прошёл по этой земле до того места в Шахеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили ханонеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram traversa le pays jusqu’à un lieu appelé Sichem, jusqu’au chêne de Moré. A cette époque-là, les Cananéens habitaient le pays.
  • リビングバイブル - そのまま旅を続け、シェケムの近くまで来ると、モレの樫の木のそばで野営することにしました。当時、この地方にはカナン人が住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época, os cananeus habitavam essa terra.
  • Hoffnung für alle - durchzogen sie das Land, das damals von den Kanaanitern bewohnt wurde. Bei Sichem ließen sie sich nieder, in der Nähe der Eiche von More .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram vào sâu trong xứ Ca-na-an, đến gần Si-chem, và dựng trại bên cây sồi tại Mô-rê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเดินทางอยู่ในดินแดนนั้นไปไกลจนถึงสถานบูชาต้นไม้ใหญ่แห่งโมเรห์ในเมืองเชเคม ครั้งนั้นชาวคานาอันอาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​เดินทาง​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​นั้น​จนถึง​สถาน​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ใน​เมือง​เชเคม​คือ ที่​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​โมเรห์ เป็น​แผ่นดิน​ที่​ชาว​คานาอัน​อาศัย​อยู่​ใน​เวลา​นั้น
交叉引用
  • Genesis 10:18 - Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
  • Genesis 10:19 - and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Genesis 33:18 - Later, having traveled all the way from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem, in the land of Canaan. There he set up camp outside the town.
  • John 4:5 - Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph.
  • Genesis 34:2 - But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
  • Judges 9:1 - One day Gideon’s son Abimelech went to Shechem to visit his uncles—his mother’s brothers. He said to them and to the rest of his mother’s family,
  • Genesis 10:15 - Canaan’s oldest son was Sidon, the ancestor of the Sidonians. Canaan was also the ancestor of the Hittites,
  • Joshua 24:32 - The bones of Joseph, which the Israelites had brought along with them when they left Egypt, were buried at Shechem, in the plot of land Jacob had bought from the sons of Hamor for 100 pieces of silver. This land was located in the territory allotted to the descendants of Joseph.
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Genesis 15:19 - the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • Genesis 15:21 - Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
  • Acts of the Apostles 7:16 - Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • Joshua 20:7 - The following cities were designated as cities of refuge: Kedesh of Galilee, in the hill country of Naphtali; Shechem, in the hill country of Ephraim; and Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah.
  • Judges 7:1 - So Jerub-baal (that is, Gideon) and his army got up early and went as far as the spring of Harod. The armies of Midian were camped north of them in the valley near the hill of Moreh.
  • Genesis 13:7 - So disputes broke out between the herdsmen of Abram and Lot. (At that time Canaanites and Perizzites were also living in the land.)
  • Hebrews 11:9 - And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith—for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
  • Genesis 35:4 - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • Deuteronomy 11:30 - (These two mountains are west of the Jordan River in the land of the Canaanites who live in the Jordan Valley, near the town of Gilgal, not far from the oaks of Moreh.)
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.
  • 新标点和合本 - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰经过那地,直到示剑地方,摩利橡树那里;当时迦南人住在那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰经过那地,直到示剑地方,摩利橡树那里;当时迦南人住在那地。
  • 当代译本 - 亚伯兰继续前行,来到示剑的摩利橡树 那里。当时迦南人住在那地方。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰在那地穿行,直到示剑地区,到摩利的橡树那里。当时迦南人就在那地。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
  • New International Version - Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
  • New International Reader's Version - Abram traveled through the land. He went as far as the large tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were living in the land.
  • English Standard Version - Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
  • Christian Standard Bible - Abram passed through the land to the site of Shechem, at the oak of Moreh. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • New American Standard Bible - Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
  • New King James Version - Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
  • Amplified Bible - Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the [great] terebinth (oak) tree of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
  • American Standard Version - And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • King James Version - And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • New English Translation - Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem. (At that time the Canaanites were in the land.)
  • World English Bible - Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方、摩利橡樹那裏。那時迦南人住在那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭經過那地,直到示劍地方,摩利橡樹那裏;當時迦南人住在那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭經過那地,直到示劍地方,摩利橡樹那裏;當時迦南人住在那地。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭繼續前行,來到示劍的摩利橡樹 那裡。當時迦南人住在那地方。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭穿過那地,到了示劍的地方,摩利的橡樹那裡。當時,迦南人住在那地。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 經過那地,到了 示劍 地、神諭篤耨香樹 那裏。當時 迦南 人在那地。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭在那地穿行,直到示劍地區,到摩利的橡樹那裡。當時迦南人就在那地。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時,迦南人住在那地。
  • 文理和合譯本 - 經行至示劍 摩利之橡、當時迦南族處其地、
  • 文理委辦譯本 - 路由敘劍、至摩哩之橡樹、當時迦南族處其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 經過其地、至 敘劍 處 摩利 之橡樹、當時 迦南 族居於其地、
  • Nueva Versión Internacional - Abram atravesó toda esa región hasta llegar a Siquén, donde se encuentra la encina sagrada de Moré. En aquella época, los cananeos vivían en esa región.
  • 현대인의 성경 - 세겜의 모레 상수리나무가 있는 곳에 이르니 그 곳에는 가나안 사람들이 살고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стоял дуб Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод - Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром прошёл по этой земле до того места в Шахеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили ханонеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram traversa le pays jusqu’à un lieu appelé Sichem, jusqu’au chêne de Moré. A cette époque-là, les Cananéens habitaient le pays.
  • リビングバイブル - そのまま旅を続け、シェケムの近くまで来ると、モレの樫の木のそばで野営することにしました。当時、この地方にはカナン人が住んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Abrão atravessou a terra até o lugar do carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época, os cananeus habitavam essa terra.
  • Hoffnung für alle - durchzogen sie das Land, das damals von den Kanaanitern bewohnt wurde. Bei Sichem ließen sie sich nieder, in der Nähe der Eiche von More .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram vào sâu trong xứ Ca-na-an, đến gần Si-chem, và dựng trại bên cây sồi tại Mô-rê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามเดินทางอยู่ในดินแดนนั้นไปไกลจนถึงสถานบูชาต้นไม้ใหญ่แห่งโมเรห์ในเมืองเชเคม ครั้งนั้นชาวคานาอันอาศัยอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​เดินทาง​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​นั้น​จนถึง​สถาน​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ใน​เมือง​เชเคม​คือ ที่​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​โมเรห์ เป็น​แผ่นดิน​ที่​ชาว​คานาอัน​อาศัย​อยู่​ใน​เวลา​นั้น
  • Genesis 10:18 - Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
  • Genesis 10:19 - and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Genesis 33:18 - Later, having traveled all the way from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem, in the land of Canaan. There he set up camp outside the town.
  • John 4:5 - Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph.
  • Genesis 34:2 - But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
  • Judges 9:1 - One day Gideon’s son Abimelech went to Shechem to visit his uncles—his mother’s brothers. He said to them and to the rest of his mother’s family,
  • Genesis 10:15 - Canaan’s oldest son was Sidon, the ancestor of the Sidonians. Canaan was also the ancestor of the Hittites,
  • Joshua 24:32 - The bones of Joseph, which the Israelites had brought along with them when they left Egypt, were buried at Shechem, in the plot of land Jacob had bought from the sons of Hamor for 100 pieces of silver. This land was located in the territory allotted to the descendants of Joseph.
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Genesis 15:19 - the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
  • Genesis 15:20 - Hittites, Perizzites, Rephaites,
  • Genesis 15:21 - Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
  • Acts of the Apostles 7:16 - Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor’s sons in Shechem.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
  • Joshua 20:7 - The following cities were designated as cities of refuge: Kedesh of Galilee, in the hill country of Naphtali; Shechem, in the hill country of Ephraim; and Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah.
  • Judges 7:1 - So Jerub-baal (that is, Gideon) and his army got up early and went as far as the spring of Harod. The armies of Midian were camped north of them in the valley near the hill of Moreh.
  • Genesis 13:7 - So disputes broke out between the herdsmen of Abram and Lot. (At that time Canaanites and Perizzites were also living in the land.)
  • Hebrews 11:9 - And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith—for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
  • Genesis 35:4 - So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • Deuteronomy 11:30 - (These two mountains are west of the Jordan River in the land of the Canaanites who live in the Jordan Valley, near the town of Gilgal, not far from the oaks of Moreh.)
圣经
资源
计划
奉献