逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
- 新标点和合本 - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
- 当代译本 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
- 圣经新译本 - 我必使你成为大国, 赐福给你, 使你的名为大, 你也必使别人得福,
- 中文标准译本 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
- 现代标点和合本 - 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
- 和合本(拼音版) - 我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
- New International Version - “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
- New International Reader's Version - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
- English Standard Version - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
- New Living Translation - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
- The Message - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
- Christian Standard Bible - I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
- New American Standard Bible - And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
- New King James Version - I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
- Amplified Bible - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
- American Standard Version - and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
- King James Version - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
- New English Translation - Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
- World English Bible - I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
- 新標點和合本 - 我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
- 當代譯本 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠揚。你必成為別人的祝福。
- 聖經新譯本 - 我必使你成為大國, 賜福給你, 使你的名為大, 你也必使別人得福,
- 呂振中譯本 - 『我必使你成為大國; 我必給你祝福, 使你的名尊大; 成為祝福的口頭語:
- 中文標準譯本 - 我要使你成為一個大國, 我要祝福你, 使你的名為大; 你也必成為別人的 祝福!
- 現代標點和合本 - 我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
- 文理和合譯本 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 文理委辦譯本 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
- Nueva Versión Internacional - »Haré de ti una nación grande, y te bendeciré; haré famoso tu nombre, y serás una bendición.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 큰 민족의 조상이 되게 하고 너를 축복하여 네 이름을 크게 떨치게 하겠다. 너는 다른 사람에게 복을 끼치는 자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai de toi l’ancêtre d’un grand peuple ; je te bénirai, je ferai de toi un personnage renommé et tu deviendras une source de bénédiction pour d’autres.
- リビングバイブル - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- Nova Versão Internacional - “Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
- Hoffnung für alle - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con trở thành tổ phụ một dân tộc lớn. Ta sẽ ban phước lành, làm rạng danh con, và con sẽ thành một nguồn phước cho nhiều người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ และเราจะอวยพรเจ้า เราจะทำให้ชื่อเสียงของเจ้าเลื่องลือ และเจ้าจะเป็นพร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า และเราจะให้พรแก่เจ้า เราจะทำให้ชื่อของเจ้าเป็นที่รู้จักแพร่หลายออกไป และเจ้าจะเป็นผู้ที่ทำให้ผู้อื่นได้รับพร
交叉引用
- 列王紀上 1:47 - 王之臣僕亦來見我主 大衛 王、為之祝福曰、願王之天主使 所羅門 之名、較王之名更尊榮、使其國位更大、王遂在床敬拜天主、
- 彌迦書 7:20 - 主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於 雅各 、加恩惠於 亞伯拉罕 、
- 民數記 24:9 - 蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、
- 民數記 24:10 - 巴勒 怒 巴蘭 擊掌曰、我召爾詛我敵、爾反祝之三次、
- 創世記 14:14 - 亞伯蘭 聞姪被擄、遂率習練之壯丁、素育於家者、三百一十八人、追敵至 但 、
- 創世記 14:15 - 乘夜率僕從分路而攻、追至 大瑪色 左之 何巴 、
- 創世記 14:16 - 以被擄之輜重、及姪 羅得 、暨 羅得 之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
- 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
- 創世記 19:29 - 當天主滅平原諸邑時、俯念 亞伯拉罕 滅 羅得 所居之邑時、遣 羅得 出、免遇滅邑之災、
- 列王紀上 3:8 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
- 列王紀上 3:9 - 主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
- 民數記 14:12 - 我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
- 出埃及記 32:10 - 爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
- 創世記 28:14 - 爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
- 出埃及記 1:7 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
- 創世記 13:16 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
- 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
- 創世記 22:18 - 緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
- 申命記 26:5 - 爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖 亞蘭 人飄流無定、 飄流無定或作窘迫將亡 攜人無多以往 伊及 、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
- 創世記 27:29 - 列國服事爾、萬族拜跪爾、兄弟尊爾為主、與爾同母者、拜跪爾、詛爾者見詛、祝爾者見祝、
- 加拉太書 3:7 - 爾曹可知凡信主者、乃 亞伯拉罕 之裔也、
- 創世記 15:5 - 遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
- 創世記 26:4 - 我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
- 創世記 24:35 - 主大賜福於我主人、使之昌大、又賜之牛羊金銀奴婢駝驢、
- 創世記 28:3 - 願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、
- 創世記 28:4 - 以所許 亞伯拉罕 之福、賜爾及爾後裔、以所賜 亞伯拉罕 之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
- 創世記 35:11 - 天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
- 創世記 46:3 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕 必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
- 創世記 17:4 - 我與爾立約、使爾為多族之祖、
- 創世記 17:5 - 今而後爾名不復稱 亞伯蘭 、乃稱 亞伯拉罕 、 亞伯拉罕譯即多族之祖之義 因我使爾為多族之祖故也、
- 創世記 17:6 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
- 加拉太書 3:14 - 使 亞伯拉罕 之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
- 撒母耳記下 7:9 - 爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、