逐节对照
- Новый Русский Перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
- 新标点和合本 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,请你说你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。”
- 当代译本 - 所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。”
- 圣经新译本 - 请你说你是我的妹妹,使我因你的缘故可以平安无事,我的性命也可以因你的缘故得以保全。”
- 中文标准译本 - 请你说你是我的妹妹,好让我因你的缘故受到善待,我的性命也因你的缘故得以存活。”
- 现代标点和合本 - 求你说你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
- 和合本(拼音版) - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
- New International Version - Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
- New International Reader's Version - Tell them you are my sister. Then I’ll be treated well and my life will be spared because of you.”
- English Standard Version - Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”
- New Living Translation - So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
- Christian Standard Bible - Please say you’re my sister so it will go well for me because of you, and my life will be spared on your account.”
- New American Standard Bible - Please say that you are my sister so that it may go well for me because of you, and that I may live on account of you.”
- New King James Version - Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
- Amplified Bible - Please tell them that you are my sister so that things will go well for me for your sake, and my life will be spared because of you.”
- American Standard Version - Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
- King James Version - Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
- New English Translation - So tell them you are my sister so that it may go well for me because of you and my life will be spared on account of you.”
- World English Bible - Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
- 新標點和合本 - 求你說,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,請你說你是我的妹妹,使我可以因你得平安,我的性命也因你存活。」
- 當代譯本 - 所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」
- 聖經新譯本 - 請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。”
- 呂振中譯本 - 你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
- 中文標準譯本 - 請你說你是我的妹妹,好讓我因你的緣故受到善待,我的性命也因你的緣故得以存活。」
- 現代標點和合本 - 求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」
- 文理和合譯本 - 請爾謂為我妹、俾我獲安、緣爾得全吾生、
- 文理委辦譯本 - 爾可稱為我妹、俾我獲安、我命緣爾得保。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可自稱為我妹、使我緣爾獲平安、我命緣爾得保、
- Nueva Versión Internacional - Por favor, di que eres mi hermana, para que gracias a ti me vaya bien y me dejen con vida».
- 현대인의 성경 - 그러니 당신은 그들에게 내 누이라고 말하시오. 그러면 당신 덕택에 내가 죽음을 당하지 않고 좋은 대접을 받게 될 것이오.”
- Восточный перевод - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо, и благодаря тебе я остался бы жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis-leur donc que tu es ma sœur, pour qu’on me traite bien à cause de toi. Ainsi, grâce à toi, ma vie sera épargnée.
- Nova Versão Internacional - Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa”.
- Hoffnung für alle - Sag doch einfach, du seist meine Schwester, dann werden sie mich bestimmt am Leben lassen und deinetwegen gut behandeln!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói bà là em gái tôi. Nhờ bà, họ sẽ hậu đãi và tha mạng cho tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าบอกว่าเจ้าเป็นน้องสาวของฉัน เพื่อเขาจะปฏิบัติต่อฉันอย่างดีเพราะเห็นแก่เจ้า และเขาจะไว้ชีวิตฉันเพราะเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงบอกว่า เจ้าเป็นน้องสาวของฉัน แล้วทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับฉัน เพราะเขาเห็นแก่เจ้า ฉันจะรอดชีวิตได้ก็เพราะเจ้า”
交叉引用
- Иезекииль 18:4 - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
- Иеремия 17:5 - Так говорит Господь: – Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть и отвращающий свое сердце от Господа.
- Иеремия 17:6 - Он будет как куст в пустыне; не увидит, как явится благо. Будет жить в обожженной зноем пустыне, в соленой земле, где никто не живет.
- Иеремия 17:7 - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
- Иеремия 17:8 - Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.
- Исаия 57:11 - Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне, не помнила обо Мне и в сердце не размышляла? Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
- Бытие 11:29 - Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
- Римлянам 3:6 - Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
- Римлянам 3:7 - Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
- Римлянам 3:8 - Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения.
- Матфея 26:69 - Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, – сказала она.
- Матфея 26:70 - Но Петр отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Матфея 26:71 - Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: – Этот человек был с Иисусом Назарянином.
- Матфея 26:72 - Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
- Матфея 26:73 - Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: – Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
- Матфея 26:74 - Тогда Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
- Матфея 26:75 - И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И, выйдя наружу, он горько заплакал.
- Иоанна 8:44 - Вы принадлежите вашему отцу, дьяволу, и хотите исполнить желания вашего отца. Он от начала был человекоубийцей и не устоял в истине, потому что в нем нет никакой истины. Когда он лжет, то делает то, что ему свойственно, потому что он лжец и отец лжи.
- Римлянам 6:23 - Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
- Галатам 2:12 - Раньше он ел вместе с верующими из язычников, но когда пришли некоторые люди, посланные Иаковом, он стал устраняться и перестал общаться с бывшими язычниками из страха перед теми, кто был обрезан .
- Галатам 2:13 - Так же лицемерно, как он, начали поступать и другие иудеи, так что их лицемерие сбило с правильного пути даже Варнаву.
- Колоссянам 3:6 - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
- Псалтирь 146:3 - Он исцеляет разбитые сердца и перевязывает их раны.
- Псалтирь 146:4 - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
- Псалтирь 146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Бытие 20:12 - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Бытие 20:13 - Когда Бог отправил меня странствовать из дома моего отца, я сказал ей: «Окажи мне такую услугу: куда бы мы ни пришли, говори обо мне: „Он мой брат“».
- Бытие 20:5 - Ведь он мне сказал: «Она – моя сестра», и она сказала: «Он – мой брат». В этом деле совесть моя чиста и руки невинны.
- Бытие 26:7 - Когда жители того места спросили у него о его жене, он сказал: «Это моя сестра», потому что боялся сказать: «Это моя жена». Он думал: «Жители этого места могут убить меня из-за Ревекки, потому что она красива».
- Бытие 20:2 - и там сказал о своей жене Сарре: «Она – моя сестра». Авимелех, царь Герара, послал за Саррой и взял ее к себе.