Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 MSG
逐节对照
  • The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
  • 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
  • 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
  • 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
  • New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
  • New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
  • 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
  • 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
  • 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
  • リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าลง​มา​ดู​เมือง​และ​หอคอย​ที่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ได้​สร้าง​ไว้
交叉引用
  • Jeremiah 23:23 - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was all smoke because God had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered and heaved. The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder. God descended to the peak of Mount Sinai. God called Moses up to the peak and Moses climbed up.
  • Psalms 11:4 - But God hasn’t moved to the mountains; his holy address hasn’t changed. He’s in charge, as always, his eyes taking everything in, his eyelids Unblinking, examining Adam’s flesh and blood inside and out, not missing a thing. He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God’s outraged. Fail the test and you’re out, out in a hail of firestones, Drinking from a canteen filled with hot desert wind.
  • Psalms 33:13 - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
  • John 3:13 - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
逐节对照交叉引用
  • The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
  • 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
  • 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
  • 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
  • New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
  • New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
  • 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
  • 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
  • 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
  • リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าลง​มา​ดู​เมือง​และ​หอคอย​ที่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ได้​สร้าง​ไว้
  • Jeremiah 23:23 - “Am I not a God near at hand”—God’s Decree— “and not a God far off? Can anyone hide out in a corner where I can’t see him?” God’s Decree. “Am I not present everywhere, whether seen or unseen?” God’s Decree. * * *
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was all smoke because God had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered and heaved. The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder. God descended to the peak of Mount Sinai. God called Moses up to the peak and Moses climbed up.
  • Psalms 11:4 - But God hasn’t moved to the mountains; his holy address hasn’t changed. He’s in charge, as always, his eyes taking everything in, his eyelids Unblinking, examining Adam’s flesh and blood inside and out, not missing a thing. He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God’s outraged. Fail the test and you’re out, out in a hail of firestones, Drinking from a canteen filled with hot desert wind.
  • Psalms 33:13 - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
  • John 3:13 - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
圣经
资源
计划
奉献