逐节对照
- 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
- 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
- New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
- New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
- English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
- New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
- The Message - Sarai was barren; she had no children.
- Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
- American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
- King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
- World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
- 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
- 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
- Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
- 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
- Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
- リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
- Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
- Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซารายเป็นหมัน จึงไม่มีบุตร
交叉引用
- 創世記 21:1 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
- 創世記 21:2 - 故亞伯拉罕年雖耄耋、而撒拉懷妊、屆上帝所言之期、誕生男子。
- 創世記 30:1 - 拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
- 創世記 30:2 - 雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
- 創世記 18:11 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
- 創世記 18:12 - 故竊哂曰、我老矣、我主亦然、豈復有生子之樂乎。
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭曰、吾主耶和華將何以賜我、蓋我無子、惟大馬色人以利亞薩為我家宰。
- 創世記 15:3 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
- 撒母耳記上 1:2 - 娶二妻、一名哈拿、一名比尼拿、比尼拿有子、哈拿無子。
- 創世記 25:21 - 以撒之妻不妊、故以撒為之祈耶和華、耶和華許之、而利百加懷妊。
- 創世記 16:1 - 亞伯蘭妻撒勑不育、有埃及婢名夏甲。
- 創世記 16:2 - 撒勑謂亞伯蘭曰、耶和華不賜我生育、爾且與婢同室、或可因之以得子。亞伯蘭從其言。
- 士師記 13:2 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
- 路加福音 1:36 - 且爾親戚以利沙伯、老而妊子、素稱不妊者、今已六月矣、
- 詩篇 113:9 - 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。
- 路加福音 1:7 - 但無子、蓋以利沙伯不妊、二人年又邁、○
- 創世記 29:31 - 耶和華知利亞不見寵、故賜生育、惟拉結不妊。