Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • 新标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本 - 以下是他拉的后代。 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 圣经新译本 - 以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 中文标准译本 - 以下是塔拉的谱系:塔拉生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 现代标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • New International Version - This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version - Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation - This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • The Message - This is the story of Terah. Terah had Abram, Nahor, and Haran. Haran had Lot. Haran died before his father, Terah, in the country of his family, Ur of the Chaldees.
  • Christian Standard Bible - These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible - Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version - This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • Amplified Bible - Now these are the records of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram (Abraham), Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • American Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • King James Version - Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation - This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible - Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
  • 新標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本 - 以下是他拉的後代。 他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本 - 以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 他拉 的後代。 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 ; 哈蘭 生 羅得 。
  • 中文標準譯本 - 以下是塔拉的譜系:塔拉生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 現代標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。哈蘭生羅得。
  • 文理和合譯本 - 他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 文理委辦譯本 - 他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他拉 之裔如左、 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 、 哈蘭 生 羅得 、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de Téraj, el padre de Abram, Najor y Jarán. Jarán fue el padre de Lot,
  • 현대인의 성경 - 데라의 후손은 이렇다: 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았으며 하란은 롯을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
  • Восточный перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибром, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille de Térah : il eut pour fils Abram, Nahor et Harân ; ce dernier fut le père de Loth.
  • リビングバイブル - ハランにはロトという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis von Terachs Nachkommen: Terachs Söhne waren Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของเทราห์ เทราห์มีบุตรชายชื่ออับราม นาโฮร์ และฮาราน ฮารานมีบุตรชายชื่อโลท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำดับ​เชื้อสาย​บรรดา​บุตร​ของ​เทราห์​มี​ดังนี้​คือ เทราห์​เป็น​บิดา​ของ​อับราม นาโฮร์ และ​ฮาราน ฮาราน​เป็น​บิดา​ของ​โลท
交叉引用
  • 创世记 13:1 - 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
  • 创世记 13:2 - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • 创世记 13:3 - 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
  • 创世记 13:4 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • 创世记 13:5 - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
  • 创世记 13:6 - 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
  • 创世记 13:7 - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉 。
  • 创世记 13:9 - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
  • 创世记 13:10 - 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
  • 创世记 13:11 - 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移,他们就彼此分离了。
  • 创世记 19:1 - 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
  • 创世记 19:2 - 说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”
  • 创世记 19:3 - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 创世记 19:4 - 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
  • 创世记 19:5 - 呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
  • 创世记 19:6 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 创世记 19:7 - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • 创世记 19:8 - 我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行,只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。”
  • 创世记 19:9 - 众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
  • 创世记 19:10 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • 创世记 19:11 - 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。
  • 创世记 19:12 - 二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
  • 创世记 19:13 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 创世记 19:14 - 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们 说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
  • 创世记 19:15 - 天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。”
  • 创世记 19:16 - 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
  • 创世记 19:17 - 领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。”
  • 创世记 19:18 - 罗得对他们说:“我主啊,不要如此。
  • 创世记 19:19 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 创世记 19:20 - 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。”
  • 创世记 19:21 - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • 创世记 19:22 - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥 。
  • 创世记 19:23 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 创世记 19:24 - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • 创世记 19:25 - 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的都毁灭了。
  • 创世记 19:26 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 创世记 19:27 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
  • 创世记 19:28 - 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 创世记 19:29 - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 彼得后书 2:7 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 创世记 14:12 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • 新标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本 - 以下是他拉的后代。 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 圣经新译本 - 以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 中文标准译本 - 以下是塔拉的谱系:塔拉生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 现代标点和合本 - 他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
  • New International Version - This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version - Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation - This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • The Message - This is the story of Terah. Terah had Abram, Nahor, and Haran. Haran had Lot. Haran died before his father, Terah, in the country of his family, Ur of the Chaldees.
  • Christian Standard Bible - These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible - Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version - This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • Amplified Bible - Now these are the records of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram (Abraham), Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • American Standard Version - Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • King James Version - Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation - This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible - Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
  • 新標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本 - 以下是他拉的後代。 他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本 - 以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 他拉 的後代。 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 ; 哈蘭 生 羅得 。
  • 中文標準譯本 - 以下是塔拉的譜系:塔拉生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 現代標點和合本 - 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。哈蘭生羅得。
  • 文理和合譯本 - 他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 文理委辦譯本 - 他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他拉 之裔如左、 他拉 生 亞伯蘭 、 拿鶴 、 哈蘭 、 哈蘭 生 羅得 、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la historia de Téraj, el padre de Abram, Najor y Jarán. Jarán fue el padre de Lot,
  • 현대인의 성경 - 데라의 후손은 이렇다: 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았으며 하란은 롯을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
  • Восточный перевод - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибрам, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот родословие Тераха. У Тераха родились Ибром, Нахор и Аран. У Арана родился Лут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici l’histoire de la famille de Térah : il eut pour fils Abram, Nahor et Harân ; ce dernier fut le père de Loth.
  • リビングバイブル - ハランにはロトという息子が生まれました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
  • Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis von Terachs Nachkommen: Terachs Söhne waren Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dòng dõi Tha-rê: Tha-rê sinh Áp-ram, Na-cô, và Ha-ran. Ha-ran sinh Lót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของเทราห์ เทราห์มีบุตรชายชื่ออับราม นาโฮร์ และฮาราน ฮารานมีบุตรชายชื่อโลท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำดับ​เชื้อสาย​บรรดา​บุตร​ของ​เทราห์​มี​ดังนี้​คือ เทราห์​เป็น​บิดา​ของ​อับราม นาโฮร์ และ​ฮาราน ฮาราน​เป็น​บิดา​ของ​โลท
  • 创世记 13:1 - 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
  • 创世记 13:2 - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • 创世记 13:3 - 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
  • 创世记 13:4 - 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。
  • 创世记 13:5 - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
  • 创世记 13:6 - 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
  • 创世记 13:7 - 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
  • 创世记 13:8 - 亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉 。
  • 创世记 13:9 - 遍地不都在你眼前吗?请你离开我。你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
  • 创世记 13:10 - 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
  • 创世记 13:11 - 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移,他们就彼此分离了。
  • 创世记 19:1 - 那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,
  • 创世记 19:2 - 说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”
  • 创世记 19:3 - 罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
  • 创世记 19:4 - 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
  • 创世记 19:5 - 呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”
  • 创世记 19:6 - 罗得出来,把门关上,到众人那里,
  • 创世记 19:7 - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • 创世记 19:8 - 我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行,只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。”
  • 创世记 19:9 - 众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
  • 创世记 19:10 - 只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
  • 创世记 19:11 - 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。
  • 创世记 19:12 - 二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
  • 创世记 19:13 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
  • 创世记 19:14 - 罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们 说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
  • 创世记 19:15 - 天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。”
  • 创世记 19:16 - 但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
  • 创世记 19:17 - 领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。”
  • 创世记 19:18 - 罗得对他们说:“我主啊,不要如此。
  • 创世记 19:19 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 创世记 19:20 - 看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。”
  • 创世记 19:21 - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • 创世记 19:22 - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥 。
  • 创世记 19:23 - 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
  • 创世记 19:24 - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • 创世记 19:25 - 把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的都毁灭了。
  • 创世记 19:26 - 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
  • 创世记 19:27 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
  • 创世记 19:28 - 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 创世记 19:29 - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 彼得后书 2:7 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
  • 创世记 11:31 - 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
  • 创世记 12:4 - 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
  • 创世记 14:12 - 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
圣经
资源
计划
奉献