逐节对照
- 环球圣经译本 - 闪生亚法撒以后,又活了五百年;他还生了许多儿女。
- 新标点和合本 - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 和合本2010(神版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 当代译本 - 之后又活了五百年,生儿育女。
- 圣经新译本 - 闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 中文标准译本 - 闪生了亚法撒之后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 现代标点和合本 - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本(拼音版) - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- New International Version - And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- New International Reader's Version - After Arphaxad was born, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- English Standard Version - And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
- New Living Translation - After the birth of Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
- Christian Standard Bible - After he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years and fathered other sons and daughters.
- New American Standard Bible - and Shem lived five hundred years after he fathered Arpachshad, and he fathered other sons and daughters.
- New King James Version - After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
- Amplified Bible - And Shem lived five hundred years after Arpachshad was born, and he had other sons and daughters.
- American Standard Version - and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
- King James Version - And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
- New English Translation - And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- World English Bible - Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 當代譯本 - 之後又活了五百年,生兒育女。
- 環球聖經譯本 - 閃生亞法撒以後,又活了五百年;他還生了許多兒女。
- 聖經新譯本 - 閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 呂振中譯本 - 閃 生 亞法撒 之後,又活了五百年, 這期間 還生兒養女。
- 中文標準譯本 - 閃生了亞法撒之後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 現代標點和合本 - 閃生亞法撒之後,又活了五百年,並且生兒養女。
- 文理和合譯本 - 後歷五百年、猶生子女、
- 文理委辦譯本 - 其後歷五百年、復生子女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閃 生 亞法撒 後、歷五百年、猶生子女、
- Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 500년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Sem vécut encore 500 ans et eut d’autres enfants.
- Nova Versão Internacional - E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 500 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเชมมีชีวิตต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากอาร์ปัคชาดเกิดแล้ว เชมมีอายุอยู่ต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายบุตรหญิงอีกหลายคน
- Thai KJV - หลังจากเชมให้กำเนิดอารฟัคชาดแล้วก็มีอายุต่อไปอีกห้าร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากที่เขามีอารปัคชาดแล้ว เชมก็มีชีวิตต่อไปอีกห้าร้อยปี และมีลูกชายหญิงอีกหลายคน
- onav - وَعَاشَ سَامٌ بَعْدَ ذَلِكَ خَمْسَ مِئَةِ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
交叉引用
- 诗篇 127:3 - 要知道,儿女是耶和华所赐的产业, 腹中的胎儿是他的赏赐。
- 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 诗篇 144:12 - 愿我们的儿子, 自幼就像小树茁壮! 愿我们的女儿,好像殿四角的柱子, 按宫殿的样式凿成!
- 创世记 1:28 - 神就赐福给他们, 神对他们说:“要繁衍、增多,遍满大地,主宰大地;也要统管海里的鱼、天空的飞鸟和一切在地上活动的野兽。”
- 创世记 5:4 - 生塞特以后,亚当的日子有八百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:5 - 亚当的日子共有九百三十年,他就死了。
- 创世记 5:6 - 塞特活到一百零五岁的时候,生了以挪士。
- 创世记 5:7 - 塞特生以挪士以后,又活了八百零七年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:8 - 塞特的日子共有九百一十二年,他就死了。
- 创世记 5:9 - 以挪士活到九十岁的时候,生了该南。
- 创世记 5:10 - 以挪士生该南以后,又活了八百一十五年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:11 - 以挪士的日子共有九百零五年,他就死了。
- 创世记 5:12 - 该南活到七十岁的时候,生了玛勒列。
- 创世记 5:13 - 该南生玛勒列以后,又活了八百四十年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:14 - 该南的日子共有九百一十年,他就死了。
- 创世记 5:15 - 玛勒列活到六十五岁的时候,生了雅列。
- 创世记 5:16 - 玛勒列生雅列以后,又活了八百三十年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:17 - 玛勒列的日子共有八百九十五年,他就死了。
- 创世记 5:18 - 雅列活到一百六十二岁的时候,生了以诺。
- 创世记 5:19 - 雅列生以诺以后,又活了八百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:20 - 雅列的日子共有九百六十二年,他就死了。
- 创世记 5:21 - 以诺活到六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
- 创世记 5:22 - 以诺生玛土撒拉以后,与 神同行了三百年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:23 - 以诺的日子共有三百六十五年。
- 创世记 5:24 - 以诺与 神同行,后来不在了,因为 神把他接走。
- 创世记 5:25 - 玛土撒拉活到一百八十七岁的时候,生了拉麦。
- 创世记 5:26 - 玛土撒拉生拉麦以后,又活了七百八十二年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:27 - 玛土撒拉的日子共有九百六十九年,他就死了。
- 创世记 5:28 - 拉麦活到一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
- 创世记 5:29 - 给他起名叫挪亚,说:“但愿这个儿子安慰我们,使我们脱离双手工作的劳苦,脱离耶和华诅咒了的土地!”
- 创世记 5:30 - 拉麦生挪亚以后,又活了五百九十五年;他还生了许多儿女。
- 创世记 5:31 - 拉麦的日子共有七百七十七年,他就死了。
- 创世记 5:32 - 挪亚到了五百岁以后,生了闪、含、雅弗。
- 创世记 9:7 - 至于你们,要繁衍、增多,在地上滋生,在地上增多。”