逐节对照
- 中文標準譯本 - 閃生了亞法撒之後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 新标点和合本 - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 和合本2010(神版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 当代译本 - 之后又活了五百年,生儿育女。
- 圣经新译本 - 闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 中文标准译本 - 闪生了亚法撒之后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 现代标点和合本 - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本(拼音版) - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- New International Version - And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- New International Reader's Version - After Arphaxad was born, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- English Standard Version - And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
- New Living Translation - After the birth of Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
- Christian Standard Bible - After he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years and fathered other sons and daughters.
- New American Standard Bible - and Shem lived five hundred years after he fathered Arpachshad, and he fathered other sons and daughters.
- New King James Version - After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
- Amplified Bible - And Shem lived five hundred years after Arpachshad was born, and he had other sons and daughters.
- American Standard Version - and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
- King James Version - And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
- New English Translation - And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- World English Bible - Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 當代譯本 - 之後又活了五百年,生兒育女。
- 聖經新譯本 - 閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 呂振中譯本 - 閃 生 亞法撒 之後,又活了五百年, 這期間 還生兒養女。
- 現代標點和合本 - 閃生亞法撒之後,又活了五百年,並且生兒養女。
- 文理和合譯本 - 後歷五百年、猶生子女、
- 文理委辦譯本 - 其後歷五百年、復生子女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閃 生 亞法撒 後、歷五百年、猶生子女、
- Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 500년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Sem vécut encore 500 ans et eut d’autres enfants.
- Nova Versão Internacional - E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 500 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเชมมีชีวิตต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากอาร์ปัคชาดเกิดแล้ว เชมมีอายุอยู่ต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายบุตรหญิงอีกหลายคน
交叉引用
- 詩篇 127:3 - 看哪,兒女是耶和華所賜的繼業, 腹中的胎兒就是賞報!
- 詩篇 127:4 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
- 詩篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和華的人 必蒙這樣的祝福!
- 詩篇 144:12 - 我們的兒子在年幼時如同樹苗成長; 我們的女兒如同房角的柱子, 照著宮殿的樣式被雕琢。
- 創世記 1:28 - 神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上爬行的一切活物。」
- 創世記 5:4 - 亞當生了塞特之後,他的年日又有八百年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:5 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
- 創世記 5:6 - 塞特活到一百零五歲時,生了以挪士。
- 創世記 5:7 - 塞特生了以挪士之後,又活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:8 - 這樣塞特一生活了九百一十二年,然後他死了。
- 創世記 5:9 - 以挪士活到九十歲時,生了該南。
- 創世記 5:10 - 以挪士生了該南之後,又活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:11 - 這樣以挪士一生活了九百零五年,然後他死了。
- 創世記 5:12 - 該南活到七十歲時,生了瑪勒列。
- 創世記 5:13 - 該南生了瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:14 - 這樣該南一生活了九百一十年,然後他死了。
- 創世記 5:15 - 瑪勒列活到六十五歲時,生了雅列。
- 創世記 5:16 - 瑪勒列生了雅列之後,又活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:17 - 這樣瑪勒列一生活了八百九十五年,然後他死了。
- 創世記 5:18 - 雅列活到一百六十二歲時,生了以諾。
- 創世記 5:19 - 雅列生了以諾之後,又活了八百年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:20 - 這樣雅列一生活了九百六十二年,然後他死了。
- 創世記 5:21 - 以諾活到六十五歲時,生了瑪土撒拉。
- 創世記 5:22 - 以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:23 - 這樣以諾一生活了三百六十五年。
- 創世記 5:24 - 以諾與神同行;後來他不在地上 了,因為神把他接去。
- 創世記 5:25 - 瑪土撒拉活到一百八十七歲時,生了拉麥。
- 創世記 5:26 - 瑪土撒拉生了拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:27 - 這樣瑪土撒拉一生活了九百六十九年,然後他死了。
- 創世記 5:28 - 拉麥活到一百八十二歲時,生了一個兒子,
- 創世記 5:29 - 給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
- 創世記 5:30 - 拉麥生了挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
- 創世記 5:31 - 這樣拉麥一生活了七百七十七年,然後他死了。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲時,生了閃、含、雅弗。
- 創世記 9:7 - 你們要繁衍增多,充滿大地,在其上增多。」