Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 新标点和合本 - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
  • 当代译本 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士,
  • 圣经新译本 - 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
  • 中文标准译本 - 库实又生了宁录;宁录是地上第一个强人。
  • 现代标点和合本 - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • 和合本(拼音版) - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • New International Version - Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth.
  • New International Reader's Version - Cush was the father of Nimrod. Nimrod became a mighty hero on the earth.
  • English Standard Version - Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
  • New Living Translation - Cush was also the ancestor of Nimrod, who was the first heroic warrior on earth.
  • The Message - Cush also had Nimrod. He was the first great warrior on Earth. He was a great hunter before God. There was a saying, “Like Nimrod, a great hunter before God.” His kingdom got its start with Babel; then Erech, Akkad, and Calneh in the country of Shinar. From there he went up to Asshur and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and Resen between Nineveh and the great city Calah.
  • Christian Standard Bible - Cush fathered Nimrod, who began to be powerful in the land.
  • New American Standard Bible - Now Cush fathered Nimrod; he became a mighty one on the earth.
  • New King James Version - Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
  • Amplified Bible - Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
  • American Standard Version - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • King James Version - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • New English Translation - Cush was the father of Nimrod; he began to be a valiant warrior on the earth.
  • World English Bible - Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
  • 新標點和合本 - 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 當代譯本 - 古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士,
  • 聖經新譯本 - 古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
  • 呂振中譯本 - 古實 又生 寧錄 , 寧錄 是地上最先為英雄的。
  • 中文標準譯本 - 庫實又生了寧錄;寧錄是地上第一個強人。
  • 現代標點和合本 - 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
  • 文理和合譯本 - 古實之裔甯錄、在世始為英武、
  • 文理委辦譯本 - 古實生寧緑、英武蓋世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 生 甯綠 、即在世始為英武者、
  • Nueva Versión Internacional - Cus fue el padre de Nimrod, conocido como el primer gran guerrero de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 구스는 또 니므롯이라는 아들을 낳았는데 그는 세상에서 최초의 정복자였다.
  • Новый Русский Перевод - Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • La Bible du Semeur 2015 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • リビングバイブル - クシュの子孫の一人に、ニムロデという人がいました。地上で最初の王になった人です。
  • Nova Versão Internacional - Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
  • Hoffnung für alle - Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cút là tổ phụ Nim-rốt, ông khởi xưng anh hùng đầu tiên trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คูชเป็นบิดา ของนิมโรด ซึ่งเป็นนักรบเกรียงไกรผู้หนึ่งของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คูช​เป็น​บิดา​ของ​นิมโรด​ซึ่ง​เป็น​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​คน​แรก​ใน​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 彌迦書 5:6 - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 新标点和合本 - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
  • 当代译本 - 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士,
  • 圣经新译本 - 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
  • 中文标准译本 - 库实又生了宁录;宁录是地上第一个强人。
  • 现代标点和合本 - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • 和合本(拼音版) - 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
  • New International Version - Cush was the father of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth.
  • New International Reader's Version - Cush was the father of Nimrod. Nimrod became a mighty hero on the earth.
  • English Standard Version - Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
  • New Living Translation - Cush was also the ancestor of Nimrod, who was the first heroic warrior on earth.
  • The Message - Cush also had Nimrod. He was the first great warrior on Earth. He was a great hunter before God. There was a saying, “Like Nimrod, a great hunter before God.” His kingdom got its start with Babel; then Erech, Akkad, and Calneh in the country of Shinar. From there he went up to Asshur and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, and Resen between Nineveh and the great city Calah.
  • Christian Standard Bible - Cush fathered Nimrod, who began to be powerful in the land.
  • New American Standard Bible - Now Cush fathered Nimrod; he became a mighty one on the earth.
  • New King James Version - Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.
  • Amplified Bible - Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
  • American Standard Version - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • King James Version - And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
  • New English Translation - Cush was the father of Nimrod; he began to be a valiant warrior on the earth.
  • World English Bible - Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
  • 新標點和合本 - 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古實又生寧錄,他是地上第一個勇士。
  • 當代譯本 - 古實也是寧錄之父,寧錄是世上第一位勇士,
  • 聖經新譯本 - 古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
  • 呂振中譯本 - 古實 又生 寧錄 , 寧錄 是地上最先為英雄的。
  • 中文標準譯本 - 庫實又生了寧錄;寧錄是地上第一個強人。
  • 現代標點和合本 - 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
  • 文理和合譯本 - 古實之裔甯錄、在世始為英武、
  • 文理委辦譯本 - 古實生寧緑、英武蓋世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 古實 生 甯綠 、即在世始為英武者、
  • Nueva Versión Internacional - Cus fue el padre de Nimrod, conocido como el primer gran guerrero de la tierra,
  • 현대인의 성경 - 구스는 또 니므롯이라는 아들을 낳았는데 그는 세상에서 최초의 정복자였다.
  • Новый Русский Перевод - Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • La Bible du Semeur 2015 - Koush fut le père de Nimrod qui se mit à exercer un grand pouvoir sur la terre.
  • リビングバイブル - クシュの子孫の一人に、ニムロデという人がいました。地上で最初の王になった人です。
  • Nova Versão Internacional - Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
  • Hoffnung für alle - Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cút là tổ phụ Nim-rốt, ông khởi xưng anh hùng đầu tiên trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คูชเป็นบิดา ของนิมโรด ซึ่งเป็นนักรบเกรียงไกรผู้หนึ่งของโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คูช​เป็น​บิดา​ของ​นิมโรด​ซึ่ง​เป็น​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​คน​แรก​ใน​แผ่นดิน​โลก
  • 彌迦書 5:6 - 他們要用刀劍毀壞亞述地 和寧錄地的關口 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們邊境時, 他必拯救我們。
圣经
资源
计划
奉献